Богдан Чертков Владелец салона магии "Древний Свиток"
Кількість повідомлень : 3951 Очки : 13497 Дата реєстрації : 2013-01-21 Возраст : 31 Звідки : Украина, г.Киев
| Тема: Целомудрие......... Ср Апр 24, 2013 12:49 pm | |
| Алистер Кроули
Все произведения древней и средневековой литературы, имеющие хоть какую-то ценность для Искателя Истины, сходятся между собой в одном положении. И презреннейшие черномагические гримуары, и высочайшие шедевры философской мысли, рожденные Братством, имя коего мы утаим, в равной мере настаивают на том, что Целомудрие — это та главная добродетель, которая отмыкает Врата Мудрости. Отметим прежде всего, что само слово «Добродетель» 1 подразумевает Доблесть, неотъемлемое свойство Мужественности 2. Целомудрие Адепта Розы и Креста или же рыцарей Монсальвата, защитников Грааля, — прямая противоположность тому, о чем в стихах можно сказать так:
...То целомудрие, что, в корчах утолив Безудержную страсть, спешит домой — Прихорошиться перед покаяньем, —
равно как и вялой холодности Альфреда Теннисона и художников академической школы. То Целомудрие, Магическая Энергия которого одновременно и защищает, и понуждает к движению соискателя Священных Мистерий, по своей глубинной сути кардинально противоположно всем общепринятым толкованиям этого слова, ибо, во-первых, оно подразумевает действенную страсть, во-вторых — не связано с половой функцией ничем, кроме некой таинственной магической связью, а в-третьих — является заклятым врагом всех буржуазных мнений и понятий о нравственности. Чтобы составить ясное представление об этой благороднейшей и редчайшей — но в то же время самой необходимой — из всех Добродетелей, проведем различие между нею одной из ее составляющих, Чистотой. Чистота — это пассивное или, по крайней мере, статичное качество; оно подразумевает отсутствие каких бы то ни было посторонних примесей в любой данной идее (как, например, в выражениях «чистый галлий», «чистая математика», «чистая кровь»). В своем вторичном и производном значении — «отсутствие грязи» — это слово используется в таких выражениях, как «чистое молоко». Целомудрие3 же, наоборот, как свидетельствует само происхождение этого слова (от castus 4, возможно, связанного с castrum — «укрепленный лагерь»), подразумевает активное качество — нравствнную готовность противостоять любым покушениям на уже наличествующее состояние Чистоты 5.
Так небо любит Чистоту 6 святую, Что ею наделенная душа Хранима сонмов ангелов от зла 7, —
пел Мильтон с истинно поэтической прозорливостью, пронзающей все покровы с остротою меча; ибо любое служение остается тщетным до тех пор, пока от него не потребуются активные действия. Отгородившись от мира, Сфинкса не победить; и скотская райская невинность всегда становится легкой добычей Змея. Именно Мудрость последнего и должна хранить нас на Путях наших; нам необходимы его стремительность, ловкость и царское право распоряжаться смертью. Что такое Невинность Адепта? При этих словах на ум тотчас приходит могучая Невинность Гарпократа, присущая Ему Сила Безмолвия. Таким образом, истинно целомудренный человек не просто избегает заразы нечистых мыслей и их последствий, но и обладает достаточным мужеством, чтобы вернуть окружающий его мир к Совершенству. Поэтому Парсифаль, бежавший от Кундри и ее прислужниц-ведьм, сбивается с пути и долгие годы блуждает в Пустыне. Подлинное целомудрие он обретает лишь вместе со способностью спасти и саму Кундри, что и совершает, воссоединяя Копье и Святой Грааль. Итак, Целомудрие можно определить как строгое соблюдение Магической Клятвы, то есть, в свете Закона Телемы, абсолютную и совершенную преданность Священному Ангелу-Хранителю и неуклонное следование Пути Истинной Воли. Все это совершенно несовместимо с тем трусливым «нравственным подходом», с тем оскоплением души и застоем в действиях, которые отличают так называемого целомудренного человека в обычном понимании этого слова. «Пусть остерегается Он воздержания от действий!» — разве не так написано в Нашей священной книге? 6 Ибо природа Вселенной — Творческая Сила, а все прочее суть кощунства против Богини и частицы окончательной смерти, оскверняющие биение Жизни. Целомудренный человек, истинный Странствующий Рыцарь Звезд, не устает проникать со всею своею мужскою силой в трепещущее Лоно Королевской Дочери; каждым ударом Копья своего он пронзает сердце Святыни, исторгая Поток Священной Крови и орошая багряной ее росою Пространство и Время. Раскаленная добела Сила его Невинности плавит тюремные цепи того Ограничения, имя которому — Грех 9; и Непорочность его в неистовой Праведности своей утверждает ту Справедливость, каковая одна лишь способна утолить вожделенье Жены, имя которой — Благоприятный Случай. Как castrum или castellum 10 предназначен не только для того, чтобы выдерживать осады, но и для того, чтобы подчинять Закону и Порядку все варварские племена в досягаемости его всадников, так и Путь Целомудрия не сводится к тому, чтобы защищать собственную чистоту от покушений. Ибо тот, кто не совершенен, не чист в полной мере; а совершенен лишь тот, кто осуществил все свои возможности. Поэтому целомудренный человек должен неустанно стремиться ко всем достойным его приключениям и проживать их, следя, однако, за тем, чтобы они не отвлекали его и не отвращали от цели, не оскверняли его истинной Природы и не подрезали крылья его истинной Воле. Горе, горе нецеломудренным, презирающим то, что кажется слишком простым, или бегущим в отчаянном страхе от приключений. И горе, трижды, четырежды горе тому, кто попался на приманку приключения, которое ослабит его Волю и заставит свернуть с Пути; ибо ленивец и трус погибнут, но тот, кто стал игрушкою случая, будет повергнут на самое дно Преисподней. Бодрствуй духом, сэр Рыцарь! Бди над оружием своим и обновляй Обет свой; ибо зловещ и смертельно опасен тот день, который не наполнишь ты с избытком радостными деяниями и отвагой твердого, мужественного Целомудрия!
Эссе из сборника "Шаг за шагом к истине"
Примечания
1. Англ.: virtue. — Примеч. перев. 2. Англ.: virility. — Примеч. перев.
3. Англ.: chastity. — Примеч. перев.
4. «Нравственно безупречный, целомудренный, непорочный». — Примеч. перев.
5. Корень «cas» означает «дом»; а дом — это Бет*, буква Меркурия, «Мага» в Таро. Последний же отнюдь не покоится в месте отдохновения, а, напротив, представляет собой квинтэссенцию всякого Движения. Он — Логос; и Он фалличен. Эта идея чрезвычайно важна. — Примеч. А. Кроули.
6. В оригинале — именно chastity, «целомудрие». — Примеч. перев.
7. Цитата из «Комоса» (I, 453) Джона Мильтона, пер. с англ. Ю. Корнеева. — Примеч. перев.
8. «Liber B vel Magi», 14. — Примеч. перев.
9. Ср. «Книгу Закона», I:41: «Слово греха — Ограничение». — Примеч. перев.
10. «Укрепленное место, форт» (лат.). — Примеч. перев.
© Перевод Анна Блейз, 2009
| |
|