Древний Свиток - Салон Магии
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.


Все виды магических услуг. Гадание на картах ТАРО.
 
ФорумПоследние изображенияРегистрацияВход

 

 Поэзия Кроули

Перейти вниз 
АвторСообщение
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:30 am

Гимн Пану


Трепещи же, если света хочешь,
О, муж! Мой муж!
Появись, внезапно грянь из Ночи
Пана! Ио, Пан!
Ио, Пан! Ио, Пан!
Из-за моря приди,
Из Сицилии и Аркадии!
Точно Вакх, скитаясь, с фавнами, леопардами,
Нимфами и сатирами в свите,
На молочно-белом осле из-за моря прииди!
Ко мне! Ко мне!
Приди с Аполлоном, наряженным к свадьбе,
(пифии и пастушки)
Приди с Артемидой, обутой воздушно.
Омой белоснежные бедра,
О, Восхитительный Бог,
Под луною в лесу,
Поднявшись на мраморный рог!
В сумерках, где бьет янтарный родник,
Пурпур страстной мольбы окуни,
В багряное святилище, в алый омут силков,
В Душу, трепещущую в очах облаков,
Видя буйство твое, воющее сквозь чащу!
Ствол сучковатый древа живого, шумящего
Есть дух и душа, и тело, и разум,
Приди из-за моря!
(Ио, Пан! Ио, Пан!)
Дьявол или Бог, ко мне, ко мне!
Мой муж! Мой муж!
Приди же с трубами, чей пронзителен зов,
Из-за холмов!
Приди с барабанами, чьи рокочут басы,
Из весны!
Приди же с флейтой, приди с трубой!
Разве я не готов?
Я, что жду и терзаюсь, и готов растерзать
Пустоту, где нет даже ветки, чтобы принять,
Мое тело, изнемогшее от объятий пустых,
Сильное, точно у льва, и проворное, как у змеи.
Приди, О, приди!
Я цепенею,
Демонизма возжелав одиноко,
Пронзи мечом мои жалящие оковы,
Всепожирающий, Всепорождающий,
Дай мне знак Открытого Ока,
Воздетый символ тернистой плоти
И слово безумья и тайны!
О, Пан! Ио Пан!
Ио, Пан! Ио, Пан, Пан! Пан, Пан! Пан,
Я человек!
Поступи, как изволишь!
Как способен Великий Бог!
О, Пан! Ио, Пан!
Ио, Пан! Ио, Пан, Пан! Я пробуждаюсь
В змеиных объятьях.
Орлом когтеклювым терзаем;
Боги удалились:
Великие звери приходят, Ио, Пан! Я рожден
Для смерти на роге
Единорога!
Я Пан! Ио, Пан! Ио, Пан, Пан! Пан!
Я твоя самка, я твой самец,
Козел от твоего стада!
Я злато! Я Бог!
Мясо от твоей кости,
От стебля цветок!
Стальными копытами я бью по скалам, мчусь
От упорного солнцестояния к равноденствию
И я беснуюсь, насилую,
Я треплю, разрываю
Вечный мир без конца,
Кукла, дева, менада, муж
Во власти Пана.
Ио, Пан! Ио, Пан, Пан! Пан! Ио, Пан!
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:30 am

Гимн Пану

Алистер Кроули



«О, трепет радости! Я окрылен, ликую!
Ио! Ио! Пан! Пан!
Пан, о странник морской, явись,
Божественных хороводов царь,
Покинь Киллены кремнистый кряж
С бурей снежной, о Пан! Сойди!»
Софокл, «Аякс» (перевод С.В. Шервинского)

Жаждой света трепещи, желанный
Муж мой, страстью пьян!
Мчись во весь опор из ночи Пана!
Ио Пан!
Ио Пан! Приди из-за морей,
Из Сицилии, Аркадии твоей!
Вакхом-странником со свитою сатиров,
Фавнов и менад, пантер и тигров,
Из земель заморских, на спине
Белого осла — ко мне! Ко мне!
О, прекрасный Бог! Веди с собою
Аполлона в свадебном уборе
(Пифия, пастушка!);
вслед за ним —
Артемиду (легок, словно дым,
Шелк ее сандалий); под луной
Белое бедро свое омой
Там, где беломраморный утес
Над лесами грудь свою вознес
И родник мерцает янтарем,
Словно зыбкий сумрак пред зарей.
Пурпур вожделенья окуни
В жар святыни, в алость западни,
Душу потрясенную взнеси
В горнюю всевидящую синь:
Пусть дивится со своих высот,
Как вскипает сладострастный сок
Древа жизни — духа и души,
Разума и плоти... Поспеши,
Мой желанный — дьявол или бог —
Муж мой!
Без дорог
Мчись! Ко мне, ко мне — из дальних стран!
(Ио Пан! Ио Пан!)
Тишь развей пронзительной трубою
На холме!
Взрокочи тимпаном пред собою
Вслед зиме!
Пусть зовет весну твоя свирель!
Я ли не созрел?
Я ль не истомился в тяжких путах,
Меж землей и небом, без приюта?
Тщетно бьюсь, как лев, и вьюсь, как змей!..
О, скорей!
В груди моей
Жажду дьявольских объятий
Утоли, Всепожиратель,
Всеотец! Разбей клинком
Звенья тягостных оков!
Око Зрячее даруй мне,
Шип терновый чресел буйных,
Слово тайны и безумья!
О Пан! Ио Пан!
Ио Пан! Ио Пан Пан! Пан Пан! Пан,
Я — человек пред тобой:
Твори свою волю, как может великий бог,
О Пан! Ио Пан!
Ио Пан! Ио Пан Пан! Я ото сна восстал:
Змея обвила мой стан,
Когтями и клювом терзает орел;
Се — отступают боги —
Великие звери грядут, Ио Пан! Я обрел
То, для чего я родился, — гибель на роге
Единорога!
Я — Пан! Ио Пан! Ио Пан Пан! Пан!
Пан! Я — твой муж, тебе под стать,
Я — злато, я — бог, я — вожак твоих стад,
Я — плоть от твоей кости, цветок твоего жезла.
Грохочут по скалам стальные копыта козла:
Сквозь упрямый солнцеворот
К равноденствию мчусь — вперед! —
И беснуюсь; и мир без конца и без краю
Истязаю, насилую, рву, раздираю —
Кукла, дева, менада, муж, человек —
Во власти Пана вовек.
Ио Пан! Ио Пан Пан! Пан! Ио Пан!

«Гимн Пану» Кроули написал в 1913 году в Москве и впервые опубликовал в журнале «Эквинокс» (III, 1, 1919), а позднее (но, по-видимому, в том же году) отдельной брошюрой. В «Исповеди» он называет это произведение «самым мощным из всех написанных мною заклинаний». — Примеч. перев

Перевод (с) Анна Блейз, 2008
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:30 am

"Гимн Вакху" (из драматической поэмы "Орфей")

Алистер Кроули

Славься, Семелы сын!
С нею да будь един
В жизни бессмертной, в вечном почете, средь небесных вершин!

Жене олимпийской — срам
И черным ее делам!
Гере коварной, лживым советом свергнувшей страсти храм!

Се, в дыму и громах
Факела алый взмах:
К нежной фиванке Зевс устремился в мoлнийных пламенах.

Она, объята огнем,
Взмолилась лишь об одном:
«Нашего сына, о мой любимый, спаси во чреве моем!»

Ты же, о Зевс, отец
Бромия — грозный стрелец! —
Сына исторгнул из мертвого лона, из огневых колец.

И тотчас в бедро вложил
И плотью своей окружил,
Питая нектаром, листьями моли и светом божественных жил.

И, змеевлас и прям,
Прянул на волю сам
Дивный Диoнис, статью прекрасный, — радость земным устам.

Вещие сны о нем
Мы вспомянуть дерзнем,
В корчах любовных страстно свиваясь, вспыхнув его огнем.

О, Дионис, внемли,
Тайному зову земли!
Каждое ухо, ждущее жадно, словом волшбы утоли!

О, Дионис! Быстрей
Фебовых резвых стрел
В каждое сердце главою рогатой — бей, дабы дух прозрел!


Примечания

Бромий (др.-греч. "шумный") - одно из прозваний Диониса.
Моли - волшебное растение, которое, согласно мифу, Гермес вручил Одиссею для защиты от чар Цирцеи.

Перевод (с) Анна Блейз, 2008
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:30 am

Корабль

Алистер Кроули

Я тот, кто есть, Я пламя,
Сокрытое в священном ковчеге.
Я – невыразимое имя
Я – извечная искра.
Я – Он, что есть всегда,
На своем Пути

Известный, но которого смертный не знает
Показавшийся, но которого смертный не видел,

Я, дитя ночи и дня.
Я – бессмертная юность.
Я - Любовь, и я - Истина.
Я – творящее Слово,
Я создатель Эона;
Никто, кроме меня не слышал
Эхо небес,
Я породил изначальную песнь
Я – вечный,
Окрыленный и белоснежный, жезл цветущий,
Я - фонтан солнца,
Истинный Бог Бога истинного!
Я – он, что возносит
Жизнь, и отбрасывает ее прочь;
Я наполнил кристальный кубок;
Я начертал серебряную звезду.
Я бескрылый Бог, что летит
Сквозь храм свой небесный,
Я – он, что каждый день умирает,
И ежедневно рождается снова.
В море покоится мой отец,
Оплаканный водами, потерянный навсегда
Там, где напрасная печаль отвечает:
"Ничто и нигде!" "Ничто и никогда!"
Я тот, что служит так, как когда-то служил он,
Я тот, что сияет так, как когда-то и он сиял,
Я должен отклониться от прямого Пути, подобно ему,
Я должен уйти, как и он.

Он породил меня; и в свой срок
Должен и я родить сына,
Также пострадать от тройной измены,
Оставшись стойким, Как и мой отец,
Вот мои свидетели и женщины -
Они снова должны погрузиться во тьму,
Чтобы найти священный ковчег, который плывет
В безжалостном царстве дождя.
Цветы и плоды я приношу, чтобы вам поклониться
Лепешки из зерна, и обильные вина;
Коронованный, я буду ласкать вас
Своей музыкой я сделаю вас моими.

И все же, хоть я умираю, я оберегаю вас;
Я падаю - зато вы поднимаетесь:
Я, жрец ваш, - управляя вами, служу вам,
Я – жизнь, я - любовь.

Вот - зерно!
Вот - вино!
Возрожденная жизнь,
Божественное деяние!

Ты, кто есть Я, превыше всего, что Я есть,
Кто не имеет природы и имени,
Кто есть, когда все, помимо Тебя исчезает,
Ты, - сердце Солнца и тайна его,
Скрытый источник всех ведомых и неведомых вещей,
Ты отстраненный и единственный,
Ты, истинный огонь в тростнике,
Вынашивающий и порождающий,
Источник и семя жизни, любви, свободы и света,
Ты, неименуемый и незримый,
Тебя я призываю, негаснущий огнь,
Тебя, сердце Солнца и тайну его,
И ту пресвятую мистерию,
Которую Я воплощаю!
Явись же, О Ужасающий и Премилостивый,
в сыне своем, согласно закону!

Ибо Дух Святой –
То прообраз Отца для Сына,
Муж-жена, сущностный и единый,
Муж, сокрытый в женском обличье,
Слава и поклонение в вышних
Тебе, о Голубь, Божество человеков,
Сущность, стремительно и торжественно несущаяся
Чрез зимнюю вьюгу к сиянию весеннего солнца,
Слава и поклонение Тебе,
О сила Мирового ясеня, чудесного древа!
Слава Тебе от позлащенной гробницы!
Слава Тебе от Ждущего Лона!
Слава Тебе от земли невспаханной!
Слава Тебе от девы посвящённой!
Слава Тебе, истинное Единство
Троицы вечной!
Слава Тебе, отец и мать,
И сущность “Я есть, кто есть”!
Слава Тебе, Предвечный,
Твоему источнику семени, твоему семени и плоду!
Слава Тебе, о вечное Солнце,
Единый в Трех и Троичный в Одном!
Слава и поклонение Тебе,
О, сила Мирового ясеня, чудесного древа!

Перевод Soror N
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:30 am

Отрывок из поэмы "Тангейзер"

Алистер Кроули

Исида я, и только мною живы
И жизни влажный жар, и смерти хлад,
И звезды, и моря, и лунные приливы,
И таинства страданий и услад.
Я — мать! Я — плоть земли, расцветшей по весне!
Я — нежный плеск волны, клонящейся к волне!
Вернется всё: и жизнь, и смерть, и страсть, и месть, и свет, и тьма — ко мне!
Ко мне!

Хатхор я, и своею красотой
Я затмеваю и зари горенье,
И плод, осенним златом налитой,
И женщину саму — венец творенья.
Я — жертва, жрец и храм в едином бытии,
Я — милость и любовь, я — сила судии,
И всё, что есть: и жизнь, и смерть, и страсть, и месть, и свет, и тьма — мои!
Мои!

Венера я, любовь и свет земли,
Я — щедрость уст и слёз благословенье,
Бесплодных ласк томительный разлив
И жажда, что не знает утоленья.
Я — храм, в котором долго жаждал ты,
Горя огнем надежды и тщеты;
Я — тот огонь! Я — лиры стон; я — зов, и песнь, и страсть, и смерть мечты!
Мечты!

Я — сам Грааль, и Рай, сокрытый в нем:
Души твоей расцветшая пустыня,
Звезда рассвета на челе твоем,
Твоя царица и твоя рабыня.
О сладостный поток, усни на дне
Моих бескрайних вод! Прильни ко мне,
Вернись, о жизнь и смерть, о страсть и месть, о свет и тьма, — ко мне!
Ко мне!

Четыре ипостаси богини в этом отрывке из поэмы "Тангейзер" (Tannhauser), написанной Кроули в 1902 году, соответствуют четырем уровням Древа Жизни: Исида - высшая триада сефирот и перекресток путей Гимел/Далет; Хатхор - вторая триада (Тиферет-красота, Хесед-милость, Гебура-сила) и путь Тет; Венера - третья триада (Нецах - земная страсть, Ход - поэтическое творчество, Йесод - "мечты"). Четвертая строфа соответствует Малкут и Шехине; это Земной Рай и Рай Небесный в одном лице: Дочь восходящая на престол Матери. Так образ Богини охватывает все Древо, подобно символу Венеры в наложении на Древо Жизни

Перевод © Анна Блейз, 2012
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:31 am

Отрывок из поэмы "Орфей"

Алистер Кроули

Светлая Дочь, рожденная
Кроткой земной Дионою
От Всеотца, от Венценосца, Эгидодержца!
Дочь, супруга и мать
Бога! Тебе — сиять
В роскоши Кипра, в радости утра, в пламенном сердце!
Во славу сестры моей
Стяг песнопенья, рей!
Вместе с тобою я возликую, роза морей!

Щебетом воробьиным,
Лепетом голубиным,
Лебедя негой, ласточки резвой вечным смятеньем,
Тайною вертишейки
На колесе ворожейки
Входишь, богиня, в душу и тело чудом цветенья,
Средь изумрудных чащ
В самый лазурный час
С нежной улыбкой из поднебесья глядя на нас.

Так, до глубин бездонных,
До тайников Персефоны,
Толщу земную взором пронзая, в небе пылает
Лик твой извечный,
Россыпью млечной,
Пламенной сетью, следом кометы свод застилая:
Слепнет от слёз земля,
Бдит тишина, внемля,
Как ты проходишь легкой стопою в звездных полях.

В облаке благовоний,
В розовом и зеленом,
В золоте царском, в райской лазури блещешь вполсвета,
Словно в тумане, —
Мучит и манит
Очерк неясный, скрытый завесой, тенью одетый.
И тишина поет,
Ибо мечты полет —
Сладостней речи Пановой флейты, льющей блаженный мед.

Перевод © Анна Блейз, 2012
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:31 am

К А.Д.

Сквозь море, что лежит меж нас двоих,
Смотрю: ты и в изгнанье непокорен,
Как ветры, что взметают водный вихрь
Над морем.
Я погребен под сумеречным сводом
Средь этих вьюжных вспышек боли едкой,
Взыскуя губ твоих, но тщетно, тщетно,
Я пойман миром, беспощадно цепко,
Я разлучен с тобою, Дух Свободы.
Свет поцелуев, дождь моих рыданий
Отдай любимому, чтоб полюбил он вскоре.
Пусть радуется он любовной дани
За морем.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:31 am

Дворец Мира

Алистер Кроули

Самая ранняя версия Малого Ритуала Пентаграммы в его традиционном виде найдена в магических работах Ордена "Золотой Зари". Алистер Кроули познакомился с ним впервые в 1898 году, когда только начинал работу в Ордене. И он же впервые обнародовал этот ритуал в 1901 году, символически зашифровав его в поэме "Дворец Мира" (сборник "Душа Осириса"). Позднее он опубликовал его в трехтомнике "Собрание сочинений Кроули", но уже в сборнике "Храм Святого духа". Несколько лет спустя он поместил этот ритуал в Liber O vel Manus et Sagitae, которая вышла в The Equinox том.I No.2 в 1909 году.

Дворец Мира1
Благоухающие врата зари2
Наполняют мир ароматом цветов.
Мать-Полночь остановила
Свои часы, которые, целуя, навевали сон:
День пробудился, и словно фавн
Вступил в свой розовый лес.
Высоко в небесах чуть заметен
Священный рог девы3
Мой лоб окунулся в ее слабеющий свет
Повстречавшись с ее губами;
Мои уста, что шепчут утром,
Стали влажными от блестящей росы.
Моя воля делает эту молитву сильной;
Моя цель - словно меч4
Огнем проходит сквозь адамант,
Чтобы музыкой наполнить Сады Господа
Чтобы воздух замер,
Замолчав от могущественного аккорда.
Я стою над потоками времен
И сражениями элементов;
Я над, я возвышен,
Я - словно тень Ключа Жизни5
И страстная мощь моего стиха
Разрезает меня словно нож.
Ибо тайные символы, что на бровях у меня,
И тайные мысли во мне,
Подчиняют вечность Настоящему,
Погружают Бесконечность в границы.
Свет расширился6. Есть Я и Ты,
А их не было никогда7.
И на моей голове - только свет,
Проявленное единство; И звезда
Ослепительней солнце
Выжигает венец на моей голове;
Выжигает, словно молитва Воды,
журчащей на западе.
Какой ангел у серебряных врат
Пламенеет перед моим огненным лицом?
Какой ангел, когда я созерцаю
Несущественное пространство?
Когда с моих губ слетают законы Судьбы,
Что скрепляют панцирь Земли?
Ангела нет, есть лишь еле видимый свет,
И огонь, и дух Ее,
Неослабный и одинокий,
Непроявленная мирра,
Океан и ночь, что вовсе - не ночь,
Мать-примирительница8.
O, священный дух Богов9!
O, тройной язык10! Спускаясь,
Он лакает ответное пламя, которое наклоняется,
Целует брови, которые изгибаются,
Объединяет все эпохи земли
В один величественный конец.
И на тайном Древе Жизни
Распята моя душа11;
И жертвенный нож вонзается туда,
Где притаился змееглазый страх,
Страсть или желание -
ужасная спутница человека, самоубийство!
Передо мной - Святой Царь,
Помазанник Красоты12;
Позади меня тот, кто могущественнее Солнца,
Для кого поют херувимы, -
Сильный архангел13, неизвестный никому,
Он - коронованный завоеватель.
Ангел, что справа -
Бушует с силой ярости океана14;
Слева - пламенеющий меч,
Огненная Колесница уничтожает все на своем пути15:
Четыре великих архангела - чтобы выдержать
Ярость пути16.
Звезда пламенеет передо мной,
И вокруг меня17.
Позади - священное солнце, вдали -
Шесть симфоний звука;
Пламя - словно здесь Боги;
Пламя, словно в глубокой бездне18.
Распростертые руки гремят словно гром!
Так раздается величественный крик,
Вибрируя сквозь потоки, что текут
В эфире на небеса,
К движущемуся архипелагу,
К обители Звезд.
Да будет царство Твое! Твоя власть!
Слава Твоя тройная19!
Вечность Твоя в мимолетном часе вечности,
И святыня твоя -
Из священного цветка лотоса, -
Моя20!

Те, кто считают, что этот ритуал - всего лишь простое приспособление для вызывания и изгнания духов, недостойны его использовать. Если понять его должным образом, можно увидеть, что он - Магия Металлов и Камень Мудрости [Это и далее - примечание А. Кроули].
Этот ритуал давался Неофитам в Ордене Золотая Заря.
Луна, как и раньше, обозначает Стремление к Высочайшему.
Ибо "Пылающий Меч" является "раскрученная Пентаграмм".
Руки расставлены в стороны, маг, одетый в мантию в форме Тау и немес, священный египетский головной убор, - эта фигура отбрасывает тень, напоминающую Анх, или "Ключ Жизни".
Khabs am Pekht, Konx om Pax, Свет в Расширении. Мистические слова, которые запечатывают поток света в сфере аспиранта.
Сравни - Омар Хайям Суфий.
Бина, та, что открывает Триаду Света.
Руах Элохим (см. Бытие) составляет в целом 300 = [Shin] =Fire.
[Шин] по форме - тройной язык.
Эти архангелы находятся в соответствующих точках на "Древе Жизни", окружая таким образом того, кто "распят" далее.
Рафаэль находится в Тифарет, Красота.
Габриэль находится в Йесод, там, где херувимы.
Михаэль, повелитель Ход, эманация водной природы.
Ауриэль, Архангел Нетцах, к которому относится огонь.
Путь [Тау], или Сатурна и Земли, который фактически ведет от Малкут к Йесод, но он темен и иллюзорен. Этот первый шаг наверх привлекает самое яростное сопротивление всех Врагов Человеческой Души. [Вспомним также то, что в традиционном малом ритуале Гексаграммы используется именно Гексаграмма Сатурна - "но превосходи, превосходи…"- прим. ред.]
Как заявлено в ритуале.
Они пламенеют выше и ниже мага, который таким образом находится в кубе, образованном четырьмя пентаграммами и двумя гексаграммами, всего - 32 точки. И 32 - [AHIHVH], священное слово, которое выражает Единство Высочайшего и Человека.
Как в ритуале.
Высшее подтверждение Единства с Высочайшим в Лотосе, универсальным символом Достижения.
Перевод Soror N

© PAN'S ASYLUM Loadge O.T.O.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:31 am

Ода Гекате

Алистер Кроули

О, тьма троякая! О, мрачное величье!
О ты, луна, сокрытая от смертных!
О, грозная охотница! О, демон,
Царящий над утратившими царство!
О, лоск и горечь выхоленной груди!

Сосцы твои кровью полны!
Укрывшись от кроткой весны,
Несу тебе жертвенный дар
Туда, где мерцает кладбищенским светом алтарь.

Вот подношенья: черная собака;
Цветок ночной,
Взращенный в сумерках и сорванный во мраке,
Под тающей луной,
В полночный час, не чающий рассвета;
И черный агнец этот,
Из лона черной матери закланной.

Прими дары, богиня, и внемли,
Как пробуждает песнь из-под земли
Твой жрец избранный.

На этом берегу, над Океаном,
Где полоса прилива рассекает
Дорогу тьмы, стекающую в бездну,
Прильну неизреченным поцелуем
К верховной тайне твоего желанья

И пламя во мгле разожгу,
Когда соберутся в кругу
Послушные лире моей
Свирепые стриги и стаи твоих упырей.

Когда меня обступят привиденья
И вкруг пойдет
Под звуки гробового песнопенья
Бесплотный хоровод,
И призраки, робея, лица скроют
Передо мною,

Среди могил унылых и безвестных
Я принесу чудовищный оброк
Тебе, о страх земной, подземный рок
И бич небесный!

© Перевод: Анна Блейз, 2007.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:31 am

Пентаграмма

Алистер Кроули

В те далекие годы, на рассвете земного рождения, Человек победил мамонта, подчинил себе лошадь, и он, Человек, был Богом Земли.

Из сердца святого дерева он выдолбил себе лодку, Он обогнул земной шар, и он, Человек, был Богом Моря.

Он контролировал энергию пара, он использовал молнию; Он управлял небесной упряжью; и он, Человек, был Богом Огня.

Из глубин, там, где возвышаются троны, хоры эонов возвестили, Что последний из демонов был побежден, ибо он, Человек - Бог Воздуха.

О, Человек, поднимись во всей своей силе! Ты будешь наследником Царства, Пока высочайшие боги подтверждают, что Человек - Господь своего духа.

Любовь есть закон, любовь в соответствии с волей.-AL I:57.

Перевод Soror N

© PAN'S ASYLUM Camp O.T.O.
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:32 am

Пентаграмма

Алистер КРОУЛИ






(посвящается Джорджу Раффаловичу)


На Заре Мирозданья, устав пресмыкаться в пыли,
Человек подчинил себе зверя и стал Властелином Земли.

Из священного древа он выдолбил лодку, и в ней
Обогнул покоренную землю, и стал Властелином Морей.

Ныне пар ему служит и молния вместо коня,
Обуздал он небесные силы и стал Властелином Огня.

Се, последний из демонов пал, и с незыблемых тронов
Властелина Воздушных путей громогласные славят эоны.

Поднимись, Человек! Ты наследуешь царство по праву!
И Властителем Духа предстань пред богами на вечную славу.


Перевод (с) Анна Блейз, 2008
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:32 am

Лествица

Алистер Кроули

"Встану, пойду к Отцу моему"
(Лк. 15:18)

Малкут1

Темно, темно кругом! Главою я поник;
Лишь в высях надо мной горит лимонный блик,
Как отзвук алых, синих и златых
Колоколов, чей гул в ночи затих.
Но я и здесь, в изгнанье, — властелин,
Наследник славы, венценосный сын.

Я с Судьбою иду врукопашную,
Я — владыка, на царство венчанный,
И победа — моя по праву.
Поднимите, врата, верхи ваши,
Поднимитесь, о, двери вечные,
И войдет Царь Славы!2
Тав3

Лимонный свет истаял позади,
И темно-синий столп воздвигся тенью;
Средь коршунов и детищ наважденья,
Грозящих вырвать сердце из груди,
Лежит мой путь. Спасительною сенью
Укрой меня, о Четверица сил!
Здесь всё — распад и хаос, всё — смятенье,
И тщетны все мечты и устремленья
И робкий плеск новорожденных крыл.
Один лишь круг меня хранит от злобы
Всех этих чудищ, вставших из-за гроба!

Я с Судьбою иду врукопашную,
Я — владыка, на царство венчанный,
И победа — моя по праву.
Поднимите, врата, верхи ваши,
Поднимитесь, о, двери вечные,
И войдет Царь Славы!
Йесод4

О, полная луна, о пламя аметиста!
Гигантская гора, ты держишь на плечах
Все восемь вышних сфер; они в твоих очах
Отражены, как в зеркале сребристом.
Но путь мой выше, и сильней мой стан —
И я стрелой пронзаю твой туман.

Я с Судьбою иду врукопашную,
Я — владыка, на царство венчанный,
И победа — моя по праву.
Поднимите, врата, верхи ваши,
Поднимитесь, о, двери вечные,
И войдет Царь Славы!
Самех (и пересечение с путем Пе)5

Лазурный сноп холодного огня,
Сквозь радужный покров быстрее мчи!
О, ангел Сандальфон, храни меня!
В лицо мне бьют свирепые лучи
Планеты гнева: копья и мечи,
И всадники Твои, и колесницы,
Несутся вихрем из Твоей десницы,
О мой Господь! — кометами в ночи,
Перунами во мгле! Но я есмь я —
Сам Хор-воитель, грозный судия:
Простер я длань — и расступилась буря,
И злато воссияло средь лазури.

Я с Судьбою иду врукопашную,
Я — владыка, на царство венчанный,
И победа — моя по праву.
Поднимите, врата, верхи ваши,
Поднимитесь, о, двери вечные,
И войдет Царь Славы!
Тиферет6

Хвала тебе, о солнце красоты,
Гармонией миров сияешь ты!
Рубином розы на златом кресте
Несешь ты свет полночной темноте!
О, средоточье замысла Вселенной,
Адама первообраз неизменный!
Свершил я знак Осириса во гробе,
Свершил я знак Исиды омраченной,
Свершил я знак Апопа — духа злобы,
Звезды распада, гибельной и черной,
И ныне твой великий знак свершаю,
Себя в Асаре к жизни воскрешая!

Я с Судьбою иду врукопашную,
Я — владыка, на царство венчанный,
И победа — моя по праву.
Поднимите, врата, верхи ваши,
Поднимитесь, о, двери вечные,
И войдет Царь Славы!
Гимел (и пересечение с путем Тет)7
О, лунной девы светлая глава!
Посланница и помысл Божества!
Бела, как снег, ясна, как неба синь,
Геката, Книгу Судеб вопроси
Об имени моем — и дай мне сил,
Чтоб я превыше солнца воспарил!

О ты, Сехмет великая, взреви,
Смиряя льва, что заступил дорогу,
И недругов рассей! Мою тревогу
Копьем очей пронзи и умертви!
Опасность позади, хвала Гекате!
Нехоженой тропою устремись,
Душа моя, в Божественную высь!
Но что за сфера надо мною катит
Свой темный вал — бездушный, безымянный
И неподвластный чистоте Дианы?

Я с Судьбою иду врукопашную,
Я — владыка, на царство венчанный,
И победа — моя по праву.
Поднимите, врата, верхи ваши,
Поднимитесь, о, двери вечные,
И войдет Царь Славы!

Даат8

Я обезумел. В голове темно.
Все естество мое сокрушено.
Кругом — страданья, муки и сомненья,
Бесплодны все усилья и моленья.
И только сила прежнего разбега
Чрез Бездну донесет меня до брега.

Я с Судьбою иду врукопашную,
Я — владыка, на царство венчанный,
И победа — моя по праву.
Поднимите, врата, верхи ваши,
Поднимитесь, о, двери вечные,
И войдет Царь Славы!
Гимел (и пересечение с путем Далет)9

Я вырвался на свет! Проклятье спало,
И из руин душа моя восстала!
Как прежде, чист и девствен лик Луны;
Она улыбкой ввысь меня манит;
Божественной любовью исцелясь,
В ее лучах я смыл мирскую грязь;
Причастьем претворен, блаженством пьян,
Я умер смертным, а воскрес как Пан!
Но что за брег неведомый лежит
За тайной дверью? О, Любовь и Жизнь,
Зеленая звезда, ты семь лучей
Простерла четырьмя во мгле ночей
И, растворив в экстазе все, что тленно,
Меня возносишь нежно и блаженно
В надлунный мир! И за последней гранью
Сполна открылось высшее сиянье,
И озарилась вся моя дорога:
Вот царственный алмаз! Вот сердце Бога!

Я с Судьбою иду врукопашную,
Я — владыка, на царство венчанный,
И победа — моя по праву.
Поднимите, врата, верхи ваши,
Поднимитесь, о, двери вечные,
И войдет Царь Славы!
Кетер10

Я встал из бездны, горний блеск лия,
И возглашаю миру: я есмь я!

Возвращение11

Ужасный свет мой взору нестерпим,
Его я телом облеку земным —
Оправою сердечному сиянью,
Уму, которым правит красота,
И своему же высшему желанью! —
Священным Храмом Розы и Креста!
Исторгнул пламя Хор — но в свой черед
Пусть Гарпократ в себя его вберет.
Я был Един — и ныне я Един,
Царит во мне порядок равновесный:
Таков и есть адепта путь чудесный,
И вечно был, и будет ввек. Аминь.

Перевод (с) Анна Блейз, 2010


Комментарии переводчика
В основу цветовой символики этого стихотворения положена восходящая к системе Золотой Зари схема "Minutum Mundum" ("Малого Мира") - Древа Жизни, на котором сефирот окрашены в цвета, соответствующие им по шкале Королевы, а пути - в цвета по шкале Короля.

Малкут ("Царство"), сефира Земли, подразделяется на четыре сектора, соответствующим субстихиям Земли. Нижний сектор (Земля Земли) окрашен в черный цвет, верхний (Воздух Земли) - в лимонный. Алый (красный), синий и золотой - цвета влияний, нисходящих от источников чистых стихий: Гебуры (Огня), Хесед (Воды) и Тиферет (Воздуха) соответственно.
"Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!" (Псалтирь 23:9).
Тав, путь Сатурна и стихии Земли. По шкале Короля ему соответствует темно-синий цвет (индиго). "О, Четверица сил" - воззвание к силам Тетраграмматона как высшим ипостасям четырем стихий, а также к 4-й сефире, Хесед - сфере Милосердия. "Круг" - традиционный защитный круг в операциях церемониальной магии.
Йесод ("Основание"), сефира Луны. По шкале Королевы соответствует фиолетовому цвету - цвету аметиста. Упоминание о стреле в последней строке - переход к следующему пути.
Самех - путь Стрельца. Ассоциируется с образом стрелы, пронзающей радугу - завесу, которая отделяет сефирот четырех стихий (Малкут, Йесод, Ход и Нецах) от Тиферет, сефиры Духа. Самех - "путь прямой и тесный", которым восходит к совершенству соискатель в мистериях Золотой Зари. По шкале Короля соответствует лазурному (синему) цвету. Сандальфон - архангел, выступающий здесь как страж пути Самех. Ср. в посвятительных ритуалах Золотой Зари: "Добро же, подвластное ему (т.е. Древу Познания Добра и Зла), именуется архангелом Метатроном, а Зло — архангелом Самаэлем, и между ними пролегает путь прямой и тесный , на страже коего стоит архангел Сандальфон". Пе - путь Марса, "планеты гнева", пересекающий путь Самех. "...и всадники Твои, и колесницы" - аллюзия на библейское описание перехода Моисея и сынов Израилевых через Чермное море (см. Исх. 14:15-30), разворачивающаяся далее в стихе "Простер я длань - и расступилась буря". Хор - египетский бог войны, соответствующий пути Пе; через отождествление с ним (по формуле "я есмь я") достигается власть над этим путем. Упомянутое в последней строке "злато" - указание на переход к следующей сефире.
Тиферет ("Красота"), сефира Солнца, соответствующая золотому (желтому) цвету по шкале Королевы. Геометрический центр Древа Жизни, прообраз совершенного человека и точка встречи человека со своим Священным Ангелом-Хранителем, сефира Тиферет связана с мистерией умирающего и воскресающего божества и с идеей символической смерти низшего "я" для перерождения в высшем. Красная (рубиновая) роза на золотом кресте - символ достигаемого на этой ступени соединения Микрокосма с Макрокосмом, эмблема Младшего Адепта в системе Золотой Зари. Перечисляемые в этой строфе "знаки" - четыре знака LVX, соответствующие степени Младшего Адепта и образам основного мифа об Осирисе как умирающем и воскресающем божестве: знак Осириса Убиенного, знак Исиды Скорбящей, знак Апофиса и Тифона и знак Осириса Восставшего. Асар (искаж. от Усир) - древнеегипетское имя Осириса (Осирис - эллинистическая форма имени).
Гимел - путь Луны, связанный с высшей ипостасью этой планеты. Соответствует синему цвету, II аркану Таро ("Верховная Жрица") и образам лунных богинь. "Посланница и помысл Божества" - указание на то, что путь Гимел исходит непосредственно от Кетер, наивысшей сефиры. Геката здесь фигурирует не в зловещей своей ипостаси, а в качестве девственной богини Луны. С "Книгой Судеб" в руках изображается Верховная Жрица в Таро. Тет - путь Льва, пересекающий путь Гимел. Сехмет - (др.-егип. «могучая») — древнеегипетская богиня войны и палящего солнца, дочь и Око солнечного бога Ра, изображавшаяся с головой львицы. Заключительные строки этого раздела - переход к Бездне и "ложной" сефире Даат.
Даат ("Знание") здесь предстает как олицетворение Бездны, пересекающей путь Гимел и отделяющей троицу Высших сефирот от проявленного мира. Это образ хаотичного и бессодержательного состояния полной раздробленности.
Путь Гимел продолжается выше Бездны. Претерпев распад личности в Бездне, Адепт возрождается вновь, достигая надличностного состояния тождественности всему сущему ("воскрес как Пан", где Пан - олицетворение абсолютного всеединства). "Тайная дверь" - путь Далет (букв. "дверь"), пересекающий Гимел выше Бездны. Соответствует Венере, планете любви, а также изумрудно-зеленому цвету по шкале Короля. "...зеленая звезда, ты семь лучей // простерла четырьмя" - возвышение принципа Венеры от Нецах (7-й сефиры, соответствующей изумрудному цвету по шкале Королевы и символизирующей земную, "тленную" любовь) к Далет, принципу божественной любви (числовое значение буквы Далет - 4). "Надлунный мир" - здесь: сефира Кетер, лежащая "над" путем Гимел-Луны. Алмаз - камень, соответствующий Кетер.
Кетер ("Венец") - наивысшая сефира, конец пути восхождения. "Я есмь я" ("Я есмь тот, кто есть") - перевод др.-евр. божественного имени Эхейе, соответствующего Кетер (см. Исх. 3:13-14).
Возвращение. Хор и Гарпократ - здесь: активная и пассивная ипостаси самого адепта; подразумеваются также парные знаки степени Неофита Золотой Зари - знак Хора (символ атаки, проекция силы), за которым всегда должен следовать знак Гарпократа (прекращение проекции силы, погружение в безмолвие).
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:32 am

Гимн Люциферу

Алистер Кроули

Вещь: ни добра, ни зла; зачем она?

Без пика смерти жизни вкус претит!

Машина безупречная точна,

Шагая по нелепому пути,

Чтоб жажду ненасытную унять.

Как скучен он, кому себя познать

Дала Любви и Пламеня печать!

Непознанная в душах и в сердцах

Жизнь без весны, без стержня, без конца.



Он - кровью полыхающий рубин,

Он - Люцифер, он - Солнца гордый дух:

Зарёй развеял, словно исполин,

Мрак тупости в Эдемовом Саду.

Небытие проклятьем освящал,

Души безвкусье горем приправлял,

Бесплодный космос жизнью наполнял;

Невинность жёг Любви и Знаний луч...

От Радости сокрыт в Бунтарстве ключ!


© Перевод Ньярлатхотеп Отис в соавторстве с Ксенией Хмелевской , 2009
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
Богдан Чертков
Владелец салона магии "Древний Свиток"
Богдан Чертков


Кількість повідомлень : 3951
Очки : 13521
Дата реєстрації : 2013-01-21
Возраст : 31
Звідки : Украина, г.Киев

Поэзия Кроули Empty
СообщениеТема: Re: Поэзия Кроули   Поэзия Кроули EmptyСр Апр 24, 2013 10:33 am

Роза и крест

Алистер Кроули

Из жаркого котла моих невзгод,

Где сладость, соль и горечь я вкушал,

Где чары нот язык мой источал,

Где под ноги стелился хоровод

Упавших звёзд; где лижет страсти жар

ЧуднЫе берега; где посреди

Огней - любви мелодия в груди,

Пылает Роза, Тайны Госпожа.



В бессчётных лепестках - мерцанья пыл,

А листья изумрудами блестят;

Огонь в груди - рубин. И, обратясь

Всем сердцем к Господу, я вопросил:

Как выразить, что в сердце у меня?

Но Ио! здесь вознёсся Крест Огня!


© Перевод Ньярлатхотеп Отис, 2009
Вернуться к началу Перейти вниз
http://dar531.wix.com/drevnii-svitok
 
Поэзия Кроули
Вернуться к началу 
Страница 1 из 1
 Похожие темы
-
» Орден Восточных тамплиеров (Orientis Ordo Templi).
» Алистер Кроули
» Проза Кроули
» Статьи Кроули
» Между Юнгом и Кроули

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Древний Свиток - Салон Магии :: Общее :: МАГИЧЕСКИЕ КНИГИ (литература)-
Перейти: