Все виды магических услуг. Гадание на картах ТАРО. |
|
| Некрономикон | |
| | |
Автор | Сообщение |
---|
Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:39 pm | |
| ПРИЛОЖЕНИЯ
Вся библиотека культа «Ктулху Зохаваит Фсех» подразделяется на следующие основные классы: Класс A1 (Священные Писания) — наиболее авторитетные религиозные и культовые сочинения, имеющие отношение к Древним (в первую очередь Аль-Азиф). Класс A2 (Священные Предания) — художественные произведения Г. Ф. Лавкрафта и приравненных к нему авторов (напр., Огюст Дерлет, Мориарти Крейг и др.), посвящённые Древним. Класс B1 — добросовестные и обстоятельные исследования о Древних, Культе, Писаниях, а также о взаимоотношениях культа Древних с другими культурами (независимо от разделяемой автором позиции). Класс B2 — биографические материалы о Пророках Древних (прежде всего — аль-Хазраджи и Лавкрафте), интервью, переписки с ними и о них. Класс C1 — материалы о Древних, Культе, Пророках, Писаниях для дополнительного изучения, не признанные достаточно добросовестными и обстоятельными, слабо связанные с тематикой или же обладающие явными чертами пародийности (даже при значительной идеологической или художественной ценности). Класс C2 — культурогенные и культурологические тексты, исследования и прочие материалы, не имеющие прямого отношения к Древним, но составляющие исторический, теологический или иной контекст (сюда могут быть отнесены, например, практически все тексты шумеро-аккадской мифологии, фрагменты из других мифологий, Коран, некоторые книги Библии, Египетская Книга Мёртвых, Бардо Тхёдол, «Диалоги» Платона, Пистис София, Пикатрикс, некоторые работы Джона Ди, Алистра Кроули, Идриса Шаха, а также исследования по истории Шумера, раннеисламского Ближнего Востока, суфизма, шумерского, аккадского, ассирийского, арабского, греческого, латинского, енохианского языков и т. п.). Также к этой категории могут быть отнесены художественные произведения, косвенно связанные с тематикой библиотеки Культа: книги Майкла Муркока, Роджера Желязны и пр. Класс D1 — манифесты, инструкции, толкования, уставы и прочие материалы, выработанные Советом Жрецов, имеющие непосредственное отношение к деятельности культа КЗФ и предназначенные исключительно для внутреннего использования. Класс D2 — манифесты, инструкции, толкования, уставы и прочие материалы, выработанные Советом Жрецов, имеющие непосредственное отношение к деятельности культа КЗФ, но открытые для широкой публикации. Класс E1 — художественное творчество (проза, стихи, анекдоты и т. д.), имеющее отношение к Древним, Культу, Пророкам и Писаниям и одобренное Советом Жрецов. Класс E2 — художественное творчество (проза, стихи, анекдоты и т. д.), имеющее отношение к Древним, Культу, Пророкам и Писаниям и не одобренное Советом Жрецов. По понятным причинам в данное издание не включены материалы классов A2, C2 (их можно найти в других библиотеках), D1 (предназначенные для внутреннего использования) и E (количество которых слишком велико для того, чтобы на данном этапе можно было сделать достаточно представительную их подборку). В определённых случаях допустим перевод текста из одной категории в другую решением Совета Жрецов Культа. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:40 pm | |
| ПРИЛОЖЕНИЯ Класса A1
ФРАГМЕНТЫ из несохранившихся рукописей
1. Книга Йод • ...то, чему не должно быть... • ...Тёмный обитает глубоко под землёю на бреге западного моря. • Познаешь ты Его как облако тьмы и скопище теней. • Никого из могучих Древних скрытого мира и других звёзд нет подле Него, ибо пребывает Он сокрытым во мраке подземном. • Нет у Него более имени, ибо Он суть предельный приговор, бессмертная пустота и тишина древней ночи. • Днём несёт Он тьму, и мрак покрывает свет; вся жизнь, весь звук, всё движение исчезают при появлении Его. • Порою является Он в час затмения, и хотя нет у Него имени, твари тьмы знают Его под прозванием Тсишакон...
2. Папирус Иларнека • ...Первый из рода человеческого появился из первобытной слизи старшего мира в земле неподалёку от северного полюса... • ...В древние времена открыли Туун’ха огнь и посему разводили пламень по множеству торжественных случаев...
3. Папирус тёмной мудрости • ...не добрался Бокруг до земли сей, но избрал обиталищем Своим чёрное озеро Уббот, лежащее в глубоком и непроглядном мраке Нуг-йаа под поверхностию луны. • Гротх-голка же, брат Бокруга, нисшёл на землю сию в краях за южным полярным кругом, где обитает Он поныне, шествуя издревле по чёрным склонам полярной горы. • Да! Он — чудовищный повелитель шантаков, служащих Ему в темнице Его с вожаком своим, Куумьяггою, первым средь любимцев Гротх-голки: • и тех, что обитают в полночных расселинах под чёрными полярными скалами юга, • и живущих на неприступных вершинах ужасного Ленга, где великая Йтакуа, Идущая-с-Ветром, наместничает Ему в ледяных пустынях севера. • И могучий Шагнар-Фагн, обитающий недалече, и ужасная Апхум-Жах, поселившаяся в чёрном чреве Ярнака, ледяной горы на северном полюсе, — • все они служат Ему, даже племя илидхим, Великих Хладных, и владыка их, Рлим-Шайкорт...
4. Рукописи склепов Зина • ...Древо Йотха проклято демоном... • ...час, когда серовато-синие, губчатые сучья колеблются от дуновения Ветра... • ...Вечно пребывает Ниогта в глубинах пронзительно-красного Йотха... 5. Рукопись Мартина Садовника • ...Так речено в Книге Чёрных Имён, содержащей историю тех, кто предшествовал человекам. • Великие Древние были едины и множественны. • Не были они отдельными душами, как человеки, но были они отдельными волями. • Молвят иные, что явились они со звёзд; иные же — что были они душою тверди, когда возникла оная из облака. • Ибо всякая жизнь исходит оттуда, где нет сознания. • Жизни требуемо зерцало, посему захватили они мир материи. • Там стали они врагами самим себе, ибо облик их в них воплощён. • Возжелали Великие Древние избавиться от облика; посему отвергли они тягость плоти. • Но утратили они и силу к действию, потому нуждаются они в слугах...
6. Скрижали Цантху • ...С Фомальгаута соидет молния на землю по призыву чародея: • «Ктугха ралефф’ка этт Ктугха нува скарак». • Повтори заклинание сие трижды с должным выражением... [В целом, по всей видимости, эти скрижали посвящены истории Пацифиды]
7. Средневековая рукопись XIII-XIV века • ...Ведом Он человекам как Обитающий во тьме, брат Древних, прозванный Ниогтою, Тот, кто не должен быть. • Может быть призван Он на поверхность земли чрез некие потаённые пещеры и расселины, и лицезрели Его чародеи в Сирии и под чёрною башнею Ленга. • Из пещеры Тханг, что в Тартарии, явился Он, иссиня-чёрный, дабы нести ужас и погибель средь шатров Великого Хана. • В полночные пещеры бесчестия сокровенного, в коих обитает Он, вернуть Его могут лишь крест в круге, зелие Тиккуна и заклинание Вач-Вираджа: • «Й’а на кадишту нилгх'ри стелл'бсна Ниогта, • К'йамак пхлегетор л'эбумна сиха'х н'гхфт, • Й’а хаи кадишту эп р'лух-ээх Ниогта ээх, • С'ухн-нгх атхг ли'неэ орр'э сиха'х!..»
8. Фрагменты Г’харна • ...В час неслыханного рёва вырос сам собою Й’ха-нтлэи со сводами и столпами его... | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:40 pm | |
| СВИТКИ СВЯЩЕННОЙ ЛЖИ, известные как Книга Аруру
Свиток 1. Гимн вечно спящему 1 Й’а Ктулху! 2 Отец великий, 3 жрец бесподобный, 4 владыка пустот, 5 спустившийся из мрака, 6 когда небеса, 7 когда твердь 8 не были отделены 9 друг от друга. 10 Ты, вечно взирающий на нас — 11 но слепы мы! 12 Ты, вечно спящий в Р’льехе — 13 но не спим мы! 14 Ты, вечно зовущий нас — 15 мы услышали зов Твой! 16 Прими! Прими! Прими! 17 Ибо мы, шествующие 18 в священном молчании, 19 простираем руки к Тебе, 20 о Ктулху! 21 Й’а Ктулху! 22 К’ньян благословивший, 23 Кадафь благословивший, 24 Ломар благословивший, 25 Ирем благословивший, 26 Мо-Оурию благословивший. 27 Й’а Ктулху! 28 Й’а Ктулху! 29 Явись из вод! 30 Явись из вод! 31 Явись из вод! 32 Жрицы Твои ждут Жениха своего! 33 Жрицы Твои ждут Жениха своего! 34 Не нарушали мы обетов, Отцу данных. 35 Возжигали мы огни на жертвенниках Твоих 36 и Жениху жертвы приносили! 37 Й’а Шуб-Ниггурат! Воззри! 38 Ктулху фхтагн! 39 Ктулху фхтагн! 40 Ктулху фхтагн! 41 Отца чтим мы, 42 великого, старейшего, бесподобного, 43 видевшего пустоту Запределия, 44 спящего в глубинах, 45 спящего в Р’льехе, 46 где даже тени не смеют 47 прикоснуться к драгоценному ложу Твоему... 48 Вечно спящий! 49 Ожидающий часа Своего! 50 Й’а Ктулху! 51 Й’а Ктулху! 52 Й’а Ктулху! 53 Й’а! Й’а Шуб-Ниггурат! 54 Й’а Р’льех! Н’гаги н’булу 55 бвана н’лоло! 56 Й’а Шуб-Ниггурат! 57 Й’а Ктулху! 58 Вечно спящий... 59 Й’а Ктулху! 60 Ожидающий часа Своего...
Свиток 2. Обряд власиев змиевых 1 Й’а! Й’а Шуб-Ниггурат! 2 Й’а Р’льех! Н’гаги н’булу 3 бвана н’лоло! 4 Й’а! Й’а, Владычица Тиамат! 5 Й’а! Й’а, Повелительница Идхья! 6 Могучий Ктулху, явись из воды! 7 Дитя Твоё умерло! 8 Оно умерло! 9 Владычица лишена власиев, могучий Ктулху! 10 Та, что не ведает времени, знает! 11 Та, что не ведает времени, 12 привезла Чёрный Камень 13 из земли полночной — 14 Чёрный Камень, Камень-Крокодил. 15 Та, что не ведает времени, 16 плясала под луною 17 вкруг Камня-Крокодила. 18 Й’а! Нет больше владычицы Тиамат! 19 Ио! Нет больше повелительницы Идхьи! 20 Й’а! Нет больше Той, 21 что поддерживала огнь 22 в Чёрном Камне — Камне-Крокодиле. 23 Й’а Р’льех! Н’гаги н’булу 24 бвана н’лоло! 25 Й’а Шуб-Ниггурат! 26 Дитя Твоё мертво! 27 Оно мертво! 28 Та, Что не ведает времени, знает...
Свиток 3. Прославление Ран-Тегота 1 Й’а! Й’а! Я иду, о Ран-Тегот! 2 Я иду к тебе с пищею... 3 Долго ждал Ты 4 и скудно питался, 5 но ныне обрящешь ты 6 обетованное. 7 Оно превыше того, 8 чего ожидал Ты. 9 Ты обратишь его 10 в Ничто, 11 Ты выпиешь кровь его 12 вкупе 13 с сомнениями его, 14 и чрез сие 15 сделаешься могуч... 16 А после будет 17 явлен он прочим, 18 как свидетельство 19 славы Твоей. 20 О Ран-Тегот, 21 бесконечно великий 22 и неодолимый, 23 я слуга Твой 24 и верховный жрец Твой! 25 Ты гладен, 26 я дам Тебе пищу. 27 Я прочёл знаки Твои 28 и повёл Тебя к могуществу. 29 Я буду питать Тебя кровию, 30 а ты меня — мощию Твоею... 31 Й’а Шуб-Ниггурат! 32 Священная Козлица с тысячею младых! 33 Узза аи’еей! И’каа хааааа! Бхоо-ииии! 34 Ран-Тегот, Ктулху фхтагн! 35 Й’а! Й’а! Й’а! Й’а! 36 Ран-Тегот, Ран-Тегот, Ран-Тегот! 37 Владыка над отродиями Нот-Йидика 38 и испарениями К’тхун! 39 Червь, воющий 40 в вихре Азатота! 41 О ты, кто мог быть 42 принесён в жертву 43 и стать бессмертным, 44 а ныне предающий Его 45 и жреца Его! 46 Берегись — ибо страждет Он от глада! 47 Берегись — ибо, лишась жреца, 48 перестаёт Он быть милосердным! 49 Ио! Ио! Отмщение за мною! 50 Ио! Ио! Оно, великое божество, 51 лишённое пищи, жаждет крови, 52 дарующей Ему жизнь. 53 Ио! Ио! Велик Ран-Тегот! 54 Древние нисходят на землю... 55 Явился Он из бездн Юггота: 56 там храм Его пребывает... 57 Нуждается Он в жертве, 58 Он гладен, 59 Он ждёт... 60 Ты слышишь Его — 61 Он идёт сюда. 62 Поклонись и услужи Ему. 63 Узза аи’еей! И’каа хааааа! Бхоо-ииии! 64 Ран-Тегот, Ктулху фхтагн! 65 Й’а! Й’а! Й’а! Й’а! 66 Ран-Тегот, Ран-Тегот, Ран-Тегот!
Свиток 4. Прославление Древних жрецами Кадафи 1 Й’а! Й’а, старейшие, древнейшие, 2 отцы-владыки, отцы-повелители, 3 нисшедшие из пустоты Запределия, 4 лицезревшие глубины всего сущего! 5 Й’а, сущие! 6 Й’а, сущие! 7 Кадафь, страна немеркнущая, 8 куда вы нисходите, 9 Кадафь, где вкушаете вы пищу вашу 10 и утоляете глад ваш! 11 Кадафь, страна помыслов ваших, 12 славит Отцов старейших 13 славит Отцов-владык, 14 славит Отцов-повелителей. 15 Й’а Йог-Сотот, Господь врат! 16 Й’а Хастур, пляшущий неистово! 17 Й’а Ньярлатхотеп, в коем могущество! 18 Й’а Цатоггуа, хранитель бездн! 19 Й’а Ктулху, вечно спящий! 20 Й’а Ран-Тегот, пищу вкушающий! 21 Гимны поются в святилищах ваших, 22 о покорители небес и тверди. 23 Да поразите вы тех, о ком не молвят! 24 Да будет возложен на вас 25 венец сияющий, 26 и да выдохнут звёзды, 27 срываясь в пустотах 28 вселенных: 29 «Й’а, Древние! 30 Примите кровь нашу, 31 примите внутренности наши, 32 примите мозг наш, 33 примите дыхание жизни наше! 34 Й’а! Пожрите нас, 35 святые вестники, 36 владыки Пустоты!» 37 Да будет радость нам, 38 да будет радость нам, 39 когда примите вы 40 подношения наши, 41 ибо ведаем мы: 42 гладны вы. 43 Исполнены чаши кровию, 44 на жертвенниках распростёрты те, 45 кто получит благословение ваше. 46 Мы даём вам 47 мужа и деву 48 рода благородного, 49 близкого Сущим. 50 И да познают они наслаждение! 51 И да вознесётся дыхание жизни их 52 к пределам последнего творения! 53 О Кадафь, где основание небес, 54 хвалит Древних, низвергнувших 55 тех, о ком не молвят! 56 Воззри, о страна златых, 57 как юные и девственные Мт’аа, 58 Первым и Избранным 59 посвящённые, 60 познают Отцов наших! 61 Й’а! Да будет радость нам! 62 Воззри, о страна возвышенных, 63 как юные Пт’аа, 64 вестники истинных слов, 65 вестники добрых слов, 66 входят в обитель Всематери. 67 Й’а! Да будет радость нам! 68 Ты, о Шуб-Ниггурат! 69 Ты, о Мардук! 70 Ты, о Убб! 71 Ты, о Й’иг-Голонак! 72 Ты, о Оробла! 73 Вы пастыри наши, 74 Кадафи детей пастыри наивеличайшие. 75 Ты, о Шуб-Ниггурат! 76 Ты, о Мардук! 77 Ты, о Убб! 78 Ты, о Й’иг-Голонак! 79 Ты, о Оробла! 80 Сталкивающие небеса и твердь, 81 ветер и воды, свет и тьму, 82 творящие и разрушающие. 83 Й’а! Да будет радость нам! 84 Цари, восседающие на престолах, 85 Ллойгор и Цхар, 86 змии пустоты предвечной, 87 цари, чьи законы чтутся 88 детьми возлюбленными! 89 Й’а! Да будет радость нам! 90 Й’а, вечно живые!
Свиток 5. Песнь Й’иг-Голонака 1 О Ты, чьё имя познал я! 2 О Ты, кто явился мне 3 в окружении ветров бездн! 4 О Ты, дуновение проклятых! 5 О Ты, нисшедший со звёзд! 6 Ты — знак, 7 Ты — сияние, 8 Ты — таинство. 9 Я разрушил печати Твои 10 и хочу разглядеть 11 истинную ипостась 12 владыки моего, 13 сиятельного жреца моего, 14 сотворяющего обряд 15 в честь восхождения лун 16 на ладию предела. 17 О, я приближаюсь к Тебе. 18 Ты глаголишь: 19 «Твори, 20 мысли, 21 сознавай. 22 стань единым, 23 стань единым, 24 стань единым». 25 Но в чём? 26 И тогда дан был дар — 27 рабыня, чьё лоно не ведает соития 28 в уборе матери Шуб-Ниггурат, 29 венценосной, царственной девы 30 всевечной тысячи младых. 31 Дар был дан — 32 рабыня, чьё лоно не ведает соития. 33 Я наслаждаюсь 34 драгоценностию нагою, 35 я сверлю 36 сверкающий камень 37 на ложе из оникса, 38 на ложе из оникса. 39 Я, пьющий соки нежного тела. 40 я, в коем откровение, 41 я, в коем молитва. 42 Звёзды слиты в паутину, 43 и Шестеро в дому своём 44 ожидают ту, чьё лоно не ведает соития. 45 И Шестеро будут ласкать Сестру 46 и упокоят Её в склепах Зина, 47 в дыму курящихся благовоний, 48 в час познания, 49 в час брака с Всевечной, 50 когда станешь Ты 51 частицею движения звёзд блуждающих 52 и башни Ленга 53 исторгнут из себя крик: 54 Й’а! Ио! 55 Й’а! Ио! 56 Й’а! Ио! 57 Зарьятнатмих, 58 Джанна, 59 Этитнамуш, 60 Хаджраш, 61 Фабеллерон, 62 Фабенронти, 63 Барзах, 64 Табарзуль, 65 Ниса! 66 Варф Шуб-Ниггурат! 67 Габуш Мемрот!» 68 Й’а! Пред обрядом Шести.
Свиток 6. Смешение небес и тверди 1 Жрец рода благого, 2 пастырь царственный 3 святилищ Древних, 4 чей взор устремлён 5 к лунам тысячеликим, 6 направил стопы свои 7 к дому Отцов страны златых. 8 «К чему свершил он сие? 9 Что захотел изведать он?» 10 Ни к чему вопрос — 11 он вопрошает сам 12 в святилищах страны златых, 13 где чтутся законы Древних. 14 Славна Кадафь, 15 сверкающая, хранимая Древними, 16 повергшими тех, о ком не молвят! 17 Жрец рода благого, 18 жрец Шуб-Ниггурат 19 и тысячи Избранных, 20 простёрся ниц и вопросил: 21 «Я, не имущий имени, 22 я, не ведающий истины, 23 я, чьё дыхание смрадно, 24 вопрошаю, о Госпожа, 25 Матерь многорождавшая, 26 Козлица всемогущая 27 с тысячею младых, 28 колебательница небес и тверди, 29 стен устроительница, 30 законов подательница. 31 Вы, о перворождённые, 32 вечно живые, 33 ответьте мне! 34 Нечистые, проклятые 35 терзают Кадафь — страну златых, 36 Нечистые, проклятые 37 терзают Ломар — страну вкусивших, 38 Нечистые, проклятые 39 терзают К’ньян — страну сокрытых, 40 Нечистые, проклятые 41 терзают Мо-Оурию — страну познавших. 42 Те, кто повелевали, 43 те, кто повержены, 44 терзают страну златых. 45 Зрю! — жертвы скудны, 46 Зрю! — жертвенники пусты, 47 Зрю! — чаши осквернены, 48 Зрю! — жрицы нечисты, 49 Зрю! — законы разбиты. 50 Нечистые, проклятые 51 терзают страну златых!» 52 Ответили вечно живые: 53 «О не имущий имени, 54 подыми взор твой. 55 О не ведающий истины, 56 подыми взор твой. 57 О ты, чьё дыхание смрадно, 58 подыми взор твой. 59 Зрим благое, и глад утолится наш! 60 Й’а! Да предадутся забвению те, 61 кто повелевали, те, кто повержены! 62 Йог-Сотот удары наносит — 63 стали прахом они, 64 Хастур удары наносит — 65 стали прахом они, 66 Шуб-Ниггурат удары наносит — 67 стали прахом они, 68 Ньярлатхотеп удары наносит — 69 стали прахом они, 70 Оробла удары наносит — 71 стали прахом они, 72 Убб удары наносит — 73 стали прахом они, 74 Й’иг-Голонак удары наносит — 75 стали прахом они, 76 Азатот удары наносит — 77 развеяны они! 78 Й’а! Й’а! Й’а! 79 Те, кто повелевали, 80 те, кто повержены, 81 развеяны Они!» 82 Жрец рода благого, 83 пастырь царственный, 84 святилищ Древних, 85 чей взор устремлён к лунам тысячеликим, 86 увидел смешение небес и тверди, 87 узрел войну ладий, 88 плывущих в потоках пылающих, 89 узрел войну колесниц, 90 летящих по равнинам обширным. 91 Древние, вечно живые, 92 удары наносят, 93 и прахом развеяны 94 те, кто повелевали, 95 те, кто повержены! 96 Вопрошают Древнейшие, 97 Древние, Старейшие, 98 устроители стен, владетели престолов: 99 «Отдыхает ли в мире 100 страна златых? 101 Отдыхает ли в мире 102 страна Кадафь? 103 Отдыхают ли в мире 104 святилища наши?» 105 Простёрся ниц 106 жрец рода благого, 107 пастырь царственный 108 святилищ Древних, 109 чей взор устремлён 110 к лунам тысячеликим, 111 простёрся ниц 112 и промолвил: 113 «Узрел я, 114 и внимал я, 115 и знаки 116 начертал я, 117 ибо кровь первосвященника 118 испита вами! 119 Й’а! Приняты подношения наши! 120 Й’а! Венценосные, 121 смешивающие небеса и твердь! 122 Зрю! — жертвы обильные, 123 Зрю! — дары на жертвенниках, 124 Зрю! — чаши наполнены, 125 Зрю! — жрицы чисты, 126 Зрю! — законы чтутся, 127 О те, кто повелевает 128 страною златых, 129 о те, кто повергает 130 нечистых и проклятых, 131 тех, кто повелевал, 132 тех, кто повержен! 133 Й’а Йог-Сотот! 134 Й’а Хастур! 135 Й’а Шуб-Ниггурат! 136 Й’а Ньярлатхотеп! 137 Й’а Й’иг-Голонак! 138 Й’а Убб! 139 Й’а Мардук! 140 Й’а Оробла! 141 Й’а Ктулху! 142 Й’а Азатот! 143 Й’а, вечно живые! 144 Узрел я, 145 и внимал я, 146 и знаки 147 начертал я, 148 ибо кровь первосвященника 149 испита вами». 150 Призыву Шуб-Ниггурат вняла, 151 Седмица Её подношениям вняла. 152 К простёртому ниц 153 приблизились они 154 и узрели остов нагой Того, 155 в Ком смешение небес и тверди: 156 «Й’а Шуб-Ниггурат! 157 Всемогущая Козлица 158 с тысячею младых! 159 Се есть таинство — 160 внимал ты. 161 Се есть откровение — 162 познал ты. 163 Се есть истина, 164 се есть истина, 165 се есть истина. 166 Й’а! Песок в дланях Моих, 167 и кости твои белеют 168 на песке том. 169 Й’а! Тело твоё — пища седмицы, 170 псов Ленга пиршество роскошное. 171 Й’а! Кровь первосвященника 172 испита из сосуда 173 чресел Моих. 174 Се есть наслаждение, 175 кое стало отравою для тебя, 176 и пробудился ты в круге гробниц, 177 и зришь ты над собою 178 томный пляс 179 прокажённых блудниц — дщерей Моих. 180 О, сладки поцелуи их! 181 Предайся же соитию с ними — 182 и да свят будешь! 183 Пробудившийся в круге гробниц, 184 утративший имя, 185 юные девственницы 186 познают тебя 187 в круге гробниц, 188 где знаки соединяются воедино: 189 Зов Жены Багряной, 190 Зов вечно вкушающего, 191 Жёлтый Знак, 192 знак Старших. 193 Й’а! Да будет на то воля Твоя, 194 ибо се есть желание, 195 ибо се есть необъяснимое, 196 когда расчленённый восстаёт во тьме. 197 Се есть таинство — 198 внимал ты. 199 Се есть откровение — 200 познал ты. 201 Й’а! Кровь первосвященника 202 испита из сосуда чресел Моих». 203 Й’а! Пред обрядом Шести.
Свиток 7. Обретение Юггота 1 Сие дано тебе, 2 ибо знать желал ты 3 и читать по песку 4 письмена незримые 5 Отцов старейших, 6 ибо сотворён ты из плоти 7 и облачён в одежды 8 увядания и смерти. 9 Истина! Познал ты! 10 Не ложь говорю, но истину изрекаю! 11 Слушай и запоминай 12 пред ликом их, 13 о ты, что пылию стал, 14 о ты, что стал ничем 15 пред ликом их сокрытым. 16 Хха! Й’а! 17 Азатот! Азатот! Азатот! 18 Обрёл камень в руках твоих — 19 он суть Врата, 20 что ищешь ты 21 и вопрошаешь о сём 22 у тех, кто молчит 23 и созерцает невежество 24 и ничтожество тебя, 25 облачённого в одежды 26 увядания и смерти. 27 Преклони главу твою — 28 сияние суждено ей! 29 Склони тело твоё, 30 простри тело твоё, 31 и вырви корень твой, 32 о ничтожество из ничтожеств, 33 и пожирай испражнения твои, 34 ибо посмел ты 35 встать пред ликом их! 36 Хха! Й’а!
| |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:41 pm | |
| СЫН МИШАРГИ (отрывок из Книги Йинг)
1 В двадцать третьем году, пред покорением Келиша Йилом Завоевателем, появилась в сём граде Фалушии высокая жрица Й’иг-Голонака, женщина-змия, Мишарга. 2 Й’иг-Голонак был забыт в земле сей многие годы. 3 Поклонение Ему исчезло с появлением Шуб-Ниггурат, кою приняли фалушиане со страхом и удивлением. 4 Мишарга, наделённая Й’иг-Голонаком многими свойствами волшебными, появилась пред змиечеловеками в облаке дыма и с молниями великими, когда Шуб-Ниггурат была далеко от Келиша. 5 «Глупцы! — молвила она. — Великий бог разгневался на тех, кто поклонялся образу Его, кто оставил Его и отвернулся от лика Его, дабы задобрить образ Иной! 6 Услышьте слова обо мне, Мишарге, кою избрал Й’иг-Голонак гласом Своим; 7 знайте, что я есть та, коей жаждет Он принесть сына, дабы сделать его верховным жрецом и восстановить истинное поклонение Ему». 8 Но люди Келиша дразнили Мишаргу так, что та разгневалась и использовала те чары, коими Й’иг-Голонак одарил её. 9 Посреди града стоял идол великий, подношение Шуб-Ниггурат, вырезанное по образу и подобию Её и тысячи младых Её. 10 Жрица Й’иг-Голонака ударила идол пламенем, и обрушился он на толпу, убив многих. 11 Устрашились жители Келиша и отказались от поклонения Шуб-Ниггурат, дабы восставить поклонение Й’иг-Голонаку. 12 Сама Мишарга почлась как божество, удостоена была роскоши и с одобрением относилась к жителям всего града. 13 После возвращения в град сей нашла Шуб-Ниггурат храм Свой в запустении. 14 Жертвенный огнь лежал золою на жертвеннике. 15 Не возлежали подношения во вратах небес. 16 Лишь горстка избранных осталась из всех жрецов Её. 17 Просили они милосердия для келишиан, возлагая вину на жрицу Й’иг-Голонака, коя поздней ночью изберёт себе отца для ребёнка, предназначенного управлять Фалушией во имя Й’иг-Голонака. 18 Было тогда Шуб-Ниггурат принято следующее решение: удар бичом презрения по тщеславию женщины перевесил бы самую жестокую из пыток. 19 Посему решила она, что собственные очи Мишарги и приведут к падению её. 20 Той ночью, во внутреннем дворе храма Й’иг-Голонака, велела Мишарга всем мужчинам града предстать пред нею, дабы могла она избрать сыну своему отца достойного. 21 Пристальный взор её охватил предстоящих пред нею, очи её нашли и возвращались к одному из них вновь и вновь. 22 От мужа такой красы не смогла она отвести очей своих. 23 Сего же она и избрала. 24 Имя мужчины-змия было Ишмак. 25 Ветви его родословной были доказательством принадлежности к знатнейшему из родов племени его, ибо тянулись они от многих старейших поколений отцов-основателей. 26 Той же ночью сочетались Мишарга и Ишмак клятвою верности на жертвеннике Й’иг-Голонака, 27 и разнеслась повсюду в Келише весть, что Мишарга принесёт ему короля жрецов Й’иг-Голонака. 28 Время прошло быстро, и много приготовлений было сделано для божественно предопределённого рождения. 29 Должно было начаться зрелище на самом жертвеннике Й’иг-Голонака, пред собравшейся толпою почитателей, дабы все могли стать свидетелями наступления новой эпохи. 30 И начались у Мишарги схватки, и возлежала она, задыхаясь, на камне жертвенника, когда жрецы Й’иг-Голонака предлагали помощь свою и сердились. 31 Поклоняющиеся Й’иг-Голонаку жались нетерпеливо в храме, дабы лицезреть объявленное действо. 32 Ишмак ждал подле неё, также возвышенный чрез предназначение своё. 33 Мишарга резко вскрикнула, и закричали жрецы громко и долго: 34 «Свершилось! Приветствуем предначертанного правителя нашего!» 35 Но до каменной тишины, царящей средь иных подле жертвенника, стихали крики их, когда подходили они ближе и разглядывали пристально новорождённого. 36 Мишарга кричала, и Ишмак подхватил плод их, воздев его над главою своею, дабы все могли узреть. 37 «Истинно! — кричал Ишмак. — Образ Й’иг-Голонака!» 38 Младенец же был схож со змием, но лишь от талии до кончика хвоста, верхняя же часть тела его и глава его были козлиными. 39 Ишмак не был более возвышен над келишианами. 40 Вместо сего сжались они в трепете пред Шуб-Ниггурат в истинной ипостаси Её. 41 «Как с искажённого сына Мишарги, так же буду я, Шуб-Ниггурат, забирать главы в граде сём и ставить Й’иг-Голонака позади Меня». 42 Ропот разнёсся средь келишиан, дабы уничтожить жрицу Й’иг-Голонака и сына её, но воспретила им Шуб-Ниггурат сие. 43 «Довольно, — молвила Она, — прикуйте мать к сыну и позвольте блуждать вместе им по местам гибельным, дабы все могли помнить власть Шуб-Ниггурат над Й’иг-Голонаком». 44 В тот же час сокрушили келишиане столпы храма Й’иг-Голонака и вернулись к поклонению истинной Госпоже своей вновь. 45 Изгнана была Мишарга из града, и дитя её с нею. 46 Но, смилостившись над сыном её из-за лишений, кои суждено ему перенесть, наделила его Шуб-Ниггурат даром огненного дыхания для защиты. 47 Погибла вскорости Мишарга от глада, зноя и позора, но сын её жил, избегаемый многими поколениями смертных. 48 И имя ему было Кемер. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:41 pm | |
| ВИДЕНИЕ ЯДДИТА
1 Всякую ночь являются грёзы, и глубоко погружаюсь я в разум иной, в облик чуждый, что наполняет чертоги стальным хладом: 2 причудливый, средь густой враждебности жутких земель, где волшебные насекомые стремятся избегнуть некой чудовищной опасности, едва промелькнувшей иль наречённой, что подгрызает издревле основания мира. 3 Мать, великая Мать, всё те же тёмные грёзы! 4 Сидящие на головокружительном крае пропастей глубочайших, обращающие сотрясения и колебания костяка металлического в подземную дрожь под ним. 5 Мы, чародеи, неустанно блуждаем и рыщем в поисках испещрённых пентаклями скрижалей и свитков, принесённых сюда из дальних миров и преданий, но не находим того, что мы ищем. 6 Земля сотрясается. 7 Мы не обращаем внимания на сие и продолжаем поиски. 8 Девять когтей моих следуют чертами знаков неведомых, вытравленных кислотою на прочном металле. 9 Сквозь неравноугольные отверстия всевозможные оттенки солнечного света растекаются на пять отчётливых цветов. 10 Склонившись над призмою моею, размышляю я над чарами, что удерживают в глубинах бледных и склизких свинорылых червей. 11 На Нитоне и Мтуре заключали братия мои сделки с колдовством могущественнейшим. 12 Погибнет ли без них Нуг-Сот в землетрясениях причудливых металлических градов? 13 Увы, равнодушна Мать к тому, кое из племён любимцев её восторжествует! 14 Века и века позади всех чаяний таятся великие дхолы в мерзких норах своих, где кормились они и взрастали, становясь огромными и невероятно крепкими. 15 Ныне стали их чёрные и зловонные гнёзда слишком тесны, дабы вместить столь многочисленное потомство. 16 Они толкают и раскачивают стены мыслию сотворённых сил, коими сдерживались в глубинах для бесчисленных эпох рока Яддита. 17 И поддаются стены... 18 Чрез переплетения улиц сбираемся мы под пылающим солнцем на главную площадь разумов. 19 Там Древнейший увещевал нас удвоить работу, укрепляя могучие силы, коими сдерживали стены извивающийся выводок нор. 20 И вновь уплывали мы на тусклый Кзот и Стронти в дальней галактике. 21 Но тщетно... 22 Укутанные лучем изогнутым, плыли мы на Китармил иль Кат. 23 Грибоподобный разум Нзурла отвергал наши мольбы. 24 Даже когда переселялись мы из мира сего в удалённый, рыла червей могли отыскать нас чрез наши грёзы, кои взывали к ним, словно маяки, сквозь жуткую тьму. 25 Чары наши не в силах более сдерживать их в глубинах ненавистных, не избегнуть навеки нам нечестивых дхолов и не ускользнуть надолго! 26 С пустыми руками возвращались пропавшие братия наши с Ярнака, и со зловещего Ймара, и из ужасного Шаггаи. 27 Скитались они до далёкого Вурла в туманности дальней, на Заот и Ктингу, и, наконец, на Фенот удалённейший, за пределы пространств, где правит Крадущийся Хаос. 28 Возвращались они без желанного, за коим отправились в путь — без печатей, коими взаперти держать жутких червей сих. 29 От мира к миру шли наши братия-чародеи за прочными чарами, печатями могущественнейшими. 30 И во хладном Аббите, где разумы стальные в пещерах хрустальных размышляют долгие века, обрели они страшные знания: 31 чары потаённые, ради коих искали мы мудрости Древних на Йите, как и сам Йит, погибли бесчисленные эпохи назад. 32 Долго трудились мы под лучами пятицветными, познав, наконец, что не осталось надежды. 33 Под дрожащею зарёю севера, где ледники наползают на пустоши, оставшиеся после падения звёзд небесных, волны разума принесли нам сказания рока, ибо пал, пал Град Трёх. 34 Не будут отныне стенать и скользить личинки в выводковых норах, не будет отныне Нуг-Сот бродить по широкой площади металлической, ни чародеи размышлять в сих зданиях древних. 35 Ибо пал, пал Град Трёх! 36 Не будут отныне печатать шаг уходящие. 37 Ныне в тысячах сих исчез Нуг-Сот, защитившись светом сокрытым супротив горького хлада и тьмы кромешной, разверзнувшей зев меж звёздами. 38 Дороги металлические дрожат под ногами, башни полуразрушенные качаются в сторону гибели. 39 Я — средь последних оставшихся. 40 Ибо немногие остались, дабы сдерживать рой дхолов. 41 Непостижимо! 42 Могущественная Мать улыбается уходящим, разрозненному звёздному выводку Своему, ибо ночь всё же опрокидывает Яддит. 43 Мы мчимся чрез хладный мрак пространства на Заот, иль Шаггаи, иль Китармил, опережая гибель мира, и крохотная надежда убеждает нас оставаться. 44 Ужасающий рок Яддита, коего мы избегаем, скоро вновь задышит по нашим стопам: 45 свинорылые черви выследят нас чрез наши грёзы. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:41 pm | |
| КНИГА ИВОНЫ (сохранившиеся фрагменты)
Фрагмент 1. О Гиперборее • ...За полюсом, за предельным Тулом, возвышаются городские башни, подобные могилам... • ...Покуда душа моя гонима сим страхом, престол и царствия мира сего будут сотрясаться. Буде даже Гиперборея пробудится!..
Фрагмент 2. О Цатоггуа • ...Первое, что явилось сюда, было чёрным, и был сие Цатоггуа, пришёл коий с мрачного Сатурна не далее чем после творения жизни на земле. • Явился Он пред восшествием в мир верхний на землю, в место, угасшее чрез сие...
Фрагмент 3. О жезле Ктугхи • ...должно обресть тебе сперва жезл Ктугхи, иначе же обрушится на тебя гнев Его. • Лишь тот, кто жезлом сим владеет, приближен будет Господом огня, Его и слуг Его он сможет испросить о помощи себе. • Призвать он должен Господа и принесть Ему жертву таковую, дабы соизволил Он сохранить невредимыми жизнь и душу призывающего...
Фрагмент 4. О призывании Ктугхи • ...Желобки жертвенника, сотворённого в скале, да будут спускаться к земле. • Да пронзит всякую жертву меч Стража, не убивая её, однако. • Смерть да будет медленною и мучительною. • Повторяющиеся страдания есть воззвания к Древним. • Чем более понимают жертвы, что ожидает их, тем более разочаровываются в жизни, и громки и ужасны страдания их. • Кровь их да будет выпущена при свете луны полной и безоблачной, и да пропитает она прах земной глубоко. • Да нанесёт колдун на тело своё три первых знака азбуки Нуг-Сота, ИАО. • Да будет на нём тёмное одеяние с нанесёнными на него кругами, вышитыми златом и сребром. • И да будут всё время действа воздеты очи его горе, • и да будет дух его свободен от всякой мысли, пребывая в пустоте, готовой принять Господа пламеня вечного. • Когда земля вкруг него пропитается и покраснеет от крови жертв, да пропоёт чародей мрачные слова сии: • Й’а! Й’а! Ктугха ан’олф! Ан’алпх Ктугха! • Наа траш зевва Шамаш Ктугха!..»
Фрагмент 5. О гончих Тинд’лоси • ...В самом начале бесконечного времени и по другую сторону от него, в месте том, чья тайная суть сокрыта была в сказаниях под именем Тинд’лоси, по ту сторону света и тьмы, добра и зла, наидешь ты диковинную и зловещую землю, где притаились скрытые ужасы и истинный страх охотится незримо. • Там тусклая, жуткая граница напоминает брег бледно-серый и туманный, медленно омываемый волнами безграничного и немыслимого времени. • И там, за идущим вспять временем, однажды совершено было ужасное и неописуемое деяние, о коем не смею я молвить. • Чрез безымянное деяние сие порождены были ужасные и злобные существа, прозванные гончими Тинд’лоси. • В начале времён покинули они чистоту, и ныне в Тинд’лоси, средь полной тишины, рыщут они во всём ужасе своём, терзаемые невыразимою жаждою ко всему, что чисто и непорочно. • Таковы отродия Нот-Йидика и испарения К’тхун. • Были выдворены они из шести направлений, кои едины со всеми углами времени. • Лишь сквозь дымку углов перемещаются они ныне, ибо таково проклятие Старших. • Не могут двигаться они по Алым Кругам и самостоятельно войти в искажённые миры подле земли; но дхолы и некоторые из человеков могут помочь им, и могут они присягнуть на верность Шуб-Ниггурат и служить Ей. • Всё зло вселенной сосредоточено в тощих телах их, не подобных телам смертных и вечно испытывающих глад к тем из рода человеческого, кои в глубокой древности не участвовали в деянии. • И учуют они тебя, ежели проидешь ты слишком близко, и изловят; и с помощию деяния смертию и нечестием наполняются тела их, и ядовитые щупальца их виются непрестанно. • Вновь и вновь возвращаются они с жуткого пиршества своего, рычащими и неудовлетворёнными. • Голубоватым гноем покрывают они жертву свою, обезглавливают и обносят её треугольником, сложенным из камений. • Даже сон о них зовёт их к сновидящему! • Ежели сможешь ты довольно долго избегать их, как делал сие Саргон, будут они ускользать туда, откуда являются изначально, за пределы времени и пространства. • Ни малые, ни великие изгнания духов Пнома не остановят гончих Тинд’лоси от преследования жертвы, но великое призывание Азатота, быть может, можно использовать, дабы вернуть их обратно. • Некогда был способ, защищающий от прихода гончих, но способ сей был утерян и забыт средь человеков. • Печать Тинд’лоси, как называют её человеки, находится по ту сторону дивного мира вне границ времени, откуда приходят Охотники. • Но неизвестно, как использовался талисман сей народами ушедшими, кои погибли с гибелию прежних миров. • Крылатые псы, обозначающие душу, на оберегах пожирателей трупов, суть видоизменённые образы гончих Тинд’лоси • Они воют в вихре, коий суть страшный и ужасный Азатот; они — слуги царя джиннов, ведомые вожаком их и предком Нот-Йидиком и чудовищною К’тхун...
Фрагмент 6. О Бокруге и Голгороте • ...Отвратительно и неуклюже плавает Бокруг средь чёрного озера Уббот в жуткой и тёмной бездне Наг-йаа, и дремлет Он с древности, скреплённый знаком Старших. • Брат же Его, Голгорот, сошёл на землю сию, в края у южного полюса, где обитает Он поныне внутри чёрной вершины горы великой, и мерзкие шантаки прислуживают Ему...
Фрагмент 7. О Рлим-Шайкоре • Рлим-Шайкорт есть предводитель Великих Хладных и один из слуг Апхум-Жах. • Сбирает он чародеев могучих, как единственную пригодную пищу, и приспосабливает их к хладу своему, дабы никогда более не могли они жить в прежних землях. • Простёрта десница его до солнца и земли чрез пустоту из просторов за севером. • Обитает он в месте хлада предельного, где никто иной не может дышать. • В дни Явления будет выпущен он средь островов и градов человеческих вместе с ветром смертельным, спящим в его обители. • Но даже он, правитель над владыками смерти, являясь в мир смертных, становится уязвим...
Фрагмент 8. О Тсишаконе • ...Владыка тьмы выплеснет месть Свою на тревожащих древние святыни...
Фрагмент 9. О семи вратах небытия • Семь ужасных врат небытия сокрыты в семи местах земли. • Горе тому, кто воидет в них, ибо нет ему пути назад! [Помимо этого, в Книге Ивоны описывалось зелье Юггота, одной из составляющих которого являлась жидкость Г’ланд, и обряд Цантху, имеющий отношение «к огромным чёрным кошкам, встреченным на весьма диковинных пиршествах, проводившихся на скалистом холме за Винесом. И кошки сии ускользали невредимыми из пламени. Вой их, не похожий ни на какое из известных человеческих наречий, весьма напоминал неведомые слоги части обряда Цантху». Согласно другим указаниям, там говорится, что «Джибрил и Адам едины».] | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:41 pm | |
| СКАЗАНИЕ О СЬЕГХА, не ведающем, что существует
1 Где мрак чернее чёрного и цвет особый, где Ничто есть Нечто и тьма чище света, пребывало Оно. 2 Вовеки обитало Оно там, размышляя в те времена, когда вообще было способно мыслить: 3 в те краткие промежутки осознанности меж кажущимися вечностию промежутками, кои можно было назвать сном иль небытием, 4 а, быть может, умирало Оно всякий раз и возрождалось вновь, ежели могло Оно умереть вовсе, о чём не ведало Оно тоже. 5 Тогда пыталось Оно размышлять о Себе, 6 и знало Оно, что есть у Него имя, каковое было Сьегха и каковое не говорило Ему о Нём ничего, кроме того, что Оно существует. 7 Оно просто было, и не могло Оно прикоснуться ни к чему в месте Своём неведомом, кое было Нигде, 8 но не было здесь и ничего такого, к чему можно было бы прикоснуться. 9 Можно было бы назвать Его злым, ежели бы зло имело для бытия Его значение разумное, коего оное не имело. 10 Скорее, было Сьегха чем-то чуждым человеческим законам добра и зла, силою естественною иль явлением природным, 11 сродни пожару лесному, 12 иль смерчу, 13 иль буре, 14 иль смерти: 15 чему-то, не подчиняющемуся законам измысленным. 16 Порою, в те редкие времена, когда было Ему позволено мыслить, 17 или, быть может, когда Оно позволяло Себе мыслить 18 (ибо не ведало Оно, существовали ли сии промежутки смерти-сна иль Им Самим сотворялись), 19 пыталось Оно вспомнить нечто большее, нежели имя. 20 Тогда являлись видения тысячелетнего синего льда, а затем изрыгаемого пламеня гор огнедышащих, бородавок на лике земли, 21 и казалось всё сие столь бессмысленным и пресным для Сьегха, что противилось Оно сему, и посему возвращалось Оно к смерти и сну. 22 Время тоже не обладало подлинным смыслом, 23 было оно лишь чем-то, что протекало мимо незамеченным, 24 совершенно незначительным ни для чего, 25 и прежде всего для Сьегха, 26 запертого в Своей, быть может, самосотворённой темнице и лишь разумом Своим соприкасающегося с действительностию внешнею. 27 И в то время, когда пробуждалось Оно, пробуждалось всецело, овладевала Им ненависть, 28 столь сильная, какою только может быть ненависть, превыше коя добра и зла. 29 Всё существо становилась ненавистию сей, ибо было сие единственным, на что было Оно способно. 30 Зрило Оно очами, не были кои очами, 31 и внимало ушами, не были кои ушами, 32 и мыслило Оно всею сущностию Своею, 33 ибо не обладало Оно и столь убогим приспособлением, как мозг. 34 Безмолвно ненавидело Оно. 35 Долгие эпохи некие чуждые грёзы касались человеков и превращали их в безумцев бормочущих. 36 Были и иные, более защищённые, 37 и ощущали они лишь сторонние прикосновения снов Его, 38 и пытались после объяснить их вольно в писаниях иль использовать их невольно в сочинениях диковинных. 39 Иные сочинители писали повествования свои, зная, что мир не примет столь чуждую действительность. 40 Несомненно, их тоже считали безумцами, как и тех, кто воистину становился безумен от грёз Его. 41 Не было ни у кого знаний и возможностей отыскать ключи иные. 42 Ибо имя Его начертано было уже давно, 43 иные же имена, кои измыслили они, хранились на скрижалях известняковых; 44 и облик запечатлён был на стенах пещер подземных, всё ещё ждущих открывателя своего. 45 Но облик не был подлинным и менялся непрестанно, 46 и с дрожию в перстах писали они позднее о Нём в древних свитках, 47 и вцарапывали позднее в пергаменты, 48 и все были сожжены, едва обнаруживали их. 49 И кто осмеливался начертать имя Его, сочинители и переписчики, сжигались те вместе с книгами их. 50 Но иные из них выжили, иные оставались всегда в здравом рассудке, или хотя бы отчасти, и разъясняли грёзы. 51 Одни молились Ему, предлагая Ему ещё тёплые, биющиеся сердца, вырванные из кровоточащих грудей жертв священных, 52 однако же иные проклинали Его на многих языках, но не волновало Его сие ничуть. 53 Не могло Оно ненавидеть их более или менее за деяния их. 54 Ибо всею сущностию Своею ненавидело Оно их. 55 И были во тьме ожидания пятеро, что стерегли храм и тьму сию, 56 и имя им было Вайены. 57 Они — Чёрный Свет, Белый Пламень, что чернее ночи, Белая Тьма, что краснее пламеня, Крылатая Дева и Зелёная Луна, кои удерживают и стерегут Его во тьме Его. 58 Нахаи, что прислуживают Сьегха, суть твари подземные с телами жабоподобными, прозрачными, с колышущимися внутренностями, покрытыми лишь тонкою кожистою перепонкою. 59 Ноги у них — как у лягушки, а руки — как у человека. 60 Двигаются они, словно крабы, ползая на осклизлом брюхе своём и, отталкиваясь усилием задних ног своих, направляя движение своё мышцею чрева своего. 61 Все четыре передние лапы их подняты подобно богомоловым. 62 Лица их исполнены очами выпученными и пастию огромною с двумя языками раздвоёнными. 63 И порою Сьегха грезило тоже, грезило об иных, хоть немного подобных Ему и всё же столь отличных, столь же древних, как Оно, и столь же сокрытых, как Оно, эпохами безымянного ужаса. 64 И дивилось, где же они. 65 Заточённые иль скованные, подобно Ему? 66 Выжидая... всегда выжидая. 67 Ненавидя... всегда ненавидя. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:42 pm | |
| СКАЗАНИЕ О ЗЕМЛЕ МНАР и о роке, пришедшем в Сарнат
1 Есть в земле Мнар обширное недвижное озеро Уббот, что не питается никаким потоком, и потому никакого потока не истекает из него. 2 Десять тысяч лет назад высился там могущественный береговой град Сарнат, но не стоит Сарнат там ныне. 3 Речено, что в лета незапамятные, когда мир был млад, прежде, нежели жители Сарната явились в землю Мнар, град иной стоял подле озера; 4 серый каменный град Йиб, коий был стар, как само озеро, и населён Туун’ха, существами, неугодными взору. 5 Дюже диковинными и безобразными были создания сии, как, воистину, большинство тварей в мире, первобытных и убогих. 6 Писано на кирпичных цилиндрах Кадаферона, что обитатели Йиба были такими же зелёными, как озеро и туманы, поднимающиеся над ним; 7 что были они пучеоки, с дряблыми, пухлыми губами и острыми ушами и безгласы. 8 Писано также, что сошли Туун’ха с луны ночью туманною; 9 они, и обширное недвижное озеро, и серый каменный град Йиб. 10 Однако можно глаголить уверенно, что поклонялись они каменному идолу цвета морской волны, вырубленному по образу и подобию Бокруга, Древнего, являвшегося в ипостаси великого водного ящера; 11 пред коим плясали они ужасающе, когда луна была круглолика. 12 И писано в папирусе Иларнека, что открыли они некогда огнь и посему разводили пламень по множеству случаев торжественных. 13 Но мало писано о созданиях сих, ибо жили они во времена дюже древние, человек же млад и немногое знает о древнейших из живущих. 14 По прошествии же многих эпох явились человеки в землю Мнар, тёмный пастуший народ со стадами своими пушистыми, коий возвёл Траа, Иларнек и Кадаферон на излучине реки Аи. 15 Иные же племена, скорее в трудах, нежели в неге, оттеснены были к брегу Уббота и возвели Сарнат в месте, где были обнаружены в земле руды драгоценные. 16 Неподалёку от серого каменного града Йиб положили бродячие племена первый камень Сарната, и дивились они весьма тварям Йиба. 17 Но с удивлением их была смешена ненависть, ибо полагали они, что не встретят тварей подобного облика, покуда не настанут сумерки мира человеков. 18 Не породили любви в человеках и дивные изваяния в серых камениях Йиба, 19 ибо изваяния сии, столь долго пребывавшие в мире, ещё прежде прихода человеков, ничего не могли поведать; 20 ибо была земля Мнар обособлена весьма и удалена от большинства земель, словно грёзы от яви. 21 Покуда крепли люди Сарната, росла в них и ненависть их к народу Йиба, 22 и не ослабела она, когда обнаружили они, что слабы существа сии и мягкотелы, словно медузы, пред прикосновением стрел и камений. 23 Посему однажды воины юные, пращники и копьеносцы и лучники, выступили супротив Йиба и истребили всех жителей его, столкнув тела диковинные в озеро длинными копиями, ибо не желали они касаться их. 24 И поскольку не внушили им любви серые резные камения Йиба, побросали они их в озеро тоже; 25 дивясь величию труда, с коим камения, очевидно, привозились некогда издалече, ибо не было подобных им в земле Мнар иль в землях окрестных. 26 И поскольку ничто не уцелело в древнейшем граде Йиб, сберегли они идол цвета морской волны, вырубленный по образу и подобию Бокруга, великого водного ящера. 27 Воротились юные воины с ним как со свидетельством победы над прежними богами и тварями Йиба и как со знаком власти над Мнаром. 28 Но в ночь после того, как был установлен он в храме, ужасная вещь свершилась, ибо дивное сияние было видно над Убботом, 29 и поутру обнаружили человеки идола исчезнувшим, а жреца верховного, Таран-Иша — лежащим умершим, словно от ужаса невыразимого. 30 Но прежде, чем умер он, нацарапал Таран-Иш на жертвеннике хризолитовом чертами грубыми и нетвёрдыми знак: «Рок». 31 Многие приходили и уходили столетия, в коих Сарнат процветал чрезвычайно, так что жрецы лишь да старухи помнили, что начертал Таран-Иш на жертвеннике. 32 Как стал Сарнат могущественным, и достославным, и прекрасным, исторгал он полчища завоевательные, дабы покорить грады соседние; 33 и во время сие восседал на престоле Сарната царь всей земли Мнар и многих земель окрестных. 34 Высокими и дивными были семнадцать башнеподобных храмов Сарната, выстроенных из яркого многоцветного камня, неведомого нигде более. 35 На земле были чертоги, столь обширные и великолепные, как во дворцах. 36 Сбирались в них толпы, дабы поклониться Зо-Калару и Тамашу и Лобону, верховным богам Сарната, чьи окутанные благовониями усыпальницы подобны были престолам царей. 37 И на озере в ночи сотворялся дюже тайный и древний обряд ненависти к Бокругу, великому водному ящеру, 38 и здесь находился жертвенник хризолитовый, испещрённый роковыми знаками Таран-Иша. 39 Всякий год отмечался в Сарнате праздник в честь разрушения Йиба, во время коего вина, песен, плясок и веселия всякого рода было в изобилии. 40 Великие почести возносились затем теням тех, что истребили нечестивых древних тварей, 41 и над памятию о существах сих и прежних богах их насмехались плясуны, 42 и лютнисты увенчивались розами из царских садов. 43 И царь бросал взор на озеро и проклинал кости мёртвых, лежавших под ним. 44 Великолепнейшим было замыслено празднование тысячного года разрушения Йиба. 45 Десять лет было оно на устах у всех в земле Мнар, 46 и по мере того, как приближался день сей, прибывали в Сарнат на жеребцах и верблюдах и слонах люди из Траа, Иларнека и Кадафедрона, и из всякого града Мнар и земель за нею. 47 Пред мраморными стенами в ночь назначенную раскинуты были балдахины князей и шатры странников. 48 В пиршественном чертоге своём возлежал Наргис-Хей, царь, упившийся вином старинным из хранилищ покорённого Пнакота и окружённый праздными вельможами и суетящимися рабами. 49 Много было откушано дивных лакомств на праздновании сём; 50 павлинов с далёких холмов Имплана, 51 верблюжьих мозолей из Бназикской пустыни, 52 орехов и пряностей из рощ Сидатрианских, 53 и жемчужниц из омываемого волнами Мтала, размоченных уксусом из Траа. 54 Покуда праздновали царь и вельможи его во дворце, пировали жрецы в башне храма великого. 55 И был средь них верховный жрец Гнаи-Ках, 56 коий первым узрел тени, нисходящие с луны круглоликой на озеро, 57 и проклятые зелёные туманы, возникающие из озера, 58 дабы, встретясь с луною, окутать зловещею дымкою башни и своды обречённого Сарната. 59 Вслед за ним и находящиеся в башнях и за стенами заметили диковинное свечение в воде и узрели, что серая скала Акурион, коя воздымалась прежде высоко над ними подле брега, почти погрузилась. 60 И хотя страх рос смутно, но столь стремительно, что князи Иларнека и дальнего Рокола сняли и собрали шатры свои и уехали, — немногие ведали причину отъезда их. 61 Затем, ближе к часу после полуночи, все бронзовые врата Сарната отверзлись и исторгли исступлённую толпу, что заполонила равнину, ибо все прибывшие князи и странники бежали прочь в испуге. 62 Ибо на лицах толпы сей начертано было безумие, порождённое потрясением чудовищным, 63 и на языках их были словеса столь ужасные, что никто не мог выслушать объяснений. 64 Люди, чьи очи были дики от ужаса, возопили громогласно, 65 узрев в царском пиршественном чертоге, что чрез окно различимы ныне не тени Наргис-Хея и вельмож и рабов его, 66 но орды неописуемых, зелёных, безгласых, пучеоких тварей с пухлыми, дряблыми губами и острыми ушами; 67 тварей, что плясали ужасающе, несущие в лапах своих златые подносы, усыпанные рубинами и алмазами, и держащие огнь открытый. 68 И теперь великая серая скала Акурион погрузилась совсем. 69 По всей земле Мнар и землям окрестным разнеслись свидетельства тех, кто бежал из Сарната, 70 и не нашли караваны проклятого града более. 71 И где возвышались некогда стены в триста локтей и башни много выше, ныне простирался лишь болотистый брег обширного недвижного озера Уббот, 72 и серая скала Акурион возвышалась над брегом. 73 Рок явился в Сарнат. 74 Но, полупогребённый в спешке, был наиден загадочный зелёный идол; 75 дюже древний идол, вырубленный по образу и подобию Бокруга, Древнего, являвшегося в ипостаси великого водного ящера. 76 Идолу сему, сохранённому в высоком храме Иларнека, впоследствии поклонялись под круглоликою луною в земле Мнар. 77 И теперь в часы отлива можно узреть надпись на серой скале Акурион, в коей значится письменами Древних: 78 «Йиб разрушен, но Древние живы. 79 На другом конце мира пребывает град-побратим, Лх-Йиб, сокрытый под землёю, в варварских землях Киммерии. 80 Там процветает поныне народ Обитателей глубин, 81 и там пребывают боги, коим поклонялись издревле; 82 ещё до явления Ктулху». | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:43 pm | |
| СКРИЖАЛИ МАКЛУ
Вопреки распространённому мнению, данный текст не идентичен одноимённому источнику, хорошо известному шумерологам. Некоторые его главы (2-6, 17-18) действительно являются практически точным переводом отдельных заклинаний шумерских табличек Маклу, немного переработанных с учётом общего контекста Аль-Азиф; глава 7 является фактически фрагментом, извлечённым из текста заклинания, составляющего основу главы 8; глава 12, по-видимому, представляет собой компиляцию из разных фрагментов шумерского первоисточника; происхождение остальных глав не установлено. Комментарии до и после заклинаний, вероятно, добавлены аль-Хазраджи, частично — с учётом замечаний, данных в девятой табличке первоисточника, тогда как авторство первой, вступительной главы принадлежит, несомненно, Ибн Джабиру. На основании этого мы можем предположить, что аль-Хазраджи владел неким альтернативным списком скрижалей Маклу, неизвестным современной науке, либо составил часть заклинаний самостоятельно, опираясь на собственный опыт и вдохновение. Поскольку, так или иначе, данный текст является продуктом творческого переосмысления Абдаллаха аль-Хазраджи, мы не сочли нужным переводить девять «классических» табличек Маклу и составлять сводный перевод с учётом рукописи аль-Хазраджи, а привели его материал как есть, лишь слегка выправив явные ошибки перевода на основании шумерского первоисточника. Глава 1. О сжигании злых духов 1 Се есть Книга изгнаний, сжиганий и связываний, вручённая мне Нарикс, владычицею, на развалинах Ура. 2 Да будут исполнены оные жрецом над чашею Трёх Стражей с должными образами, как описано сие выше. 3 Да будут прочтены заклинания после того, как фраваши будет призван, и Он свершит замысленное, переданное Ему заклинаниями. 4 Когда же воротится Он, да будет Он отослан, как прежде был призван. 5 Знай же: когда готовы образы, надобно сжечь их дотла, прах же да будет погребён осторожно там, где никто не потревожит его, ибо прикосновение к оному равносильно смерти или участи хуже смерти. 6 Знай же, что главных из злобных джиннов семеро, и оные суть семеро Амеша-Анхра, кои вырывают сердце из человека и насмехаются над богами его. 7 И колдовство их прочно весьма, и они суть владыки над тенями и над пучинами морскими, и речено, что царствовали они прежде над Маганом, откуда явились они. 8 Изгнания да будут произнесены гласом явственным, без дрожи, без трепета. 9 Длани должно держать над главою в позе жреца Шамаша, очи же да будут созерцать дух Шамаша, буде даже се есть время сна Шамаша за вратами гор Скорпионовых. 10 Ни единое слово да не будет изменено. 11 Да не будет сие показано никому, но лишь посвящённому. 12 Показать их кому иному значит навлечь проклятие Й’иг-Голонака на себя и на род свой.
Глава 2. Связывание злых колдунов 1 Когда досаждаем ты чарами почитателей Древних, сотвори образы их, один мужеский и один женский, и сожги их во пламене чаши Трёх Стражей, молвя сие заклинание связывания: 2 «К вам взываю, боги ночи! 3 Вместе с вами взываю я к Ночи, невесте сокрытой. 4 Взываю я в сумерках, в полночь и на рассвете, 5 ибо чародеи обворожили меня, 6 колдун и колдунья связали меня, 7 хитрецы оклеветали меня. 8 Призвали они бога моего и богиню мою, 9 кои стали чураться меня, 10 кои рыдают ныне обо мне. 11 Стал я жалок тем, кто узрит меня. 12 Уязвлён я болию недуга. 13 Я стою, ибо лечь не могу 14 ни ночью, ни днём. 15 Они набили мой зев вервиями! 16 Они заткнули мой зев травою! 17 Они удалили воду от уст моих! 18 Они оскуднили воду пития моего! 19 Радости мои омрачились, и веселье моё сделалось горем. 20 Восстаньте, великие боги мои! 21 Внемлите стенаниям моим! 22 Рассудите дела мои! 23 Узрите пути мои! 24 Даруйте расчёт! 25 Сотворил я образы колдуна и колдуньи, 26 обворожителя моего и обворожительницы моей. 27 Возложил я их на огнь для вас, дабы даровали вы мне расчёт, 28 ибо сотворили они зло супротив меня, 29 ложью наполнили чары свои супротив меня. 30 Пусть умрут они, но я буду жить! 31 Колдовство их, ворожба их, чары их да будут отброшены! 32 Тамариск, возвышенный, венценосный, да очистит меня! 33 Смоковница, ловящая ветры повсюду, да освободит меня! 34 Лист маштакала, наполняющий землю, да омоет меня! 35 Плод сосновый, полный семян, да освободит меня! 36 Пред вами становлюсь я светел: светел, словно трава. 37 Чист я и омыт, словно белоус. 38 Чары колдунов ненавистны мне. 39 Да вернутся слова их в уста их, 40 да заплетутся языки их! 41 Да одолеют боги ночи чары их! 42 Да растворят Трое Стражей ночных чары их злобные! 43 Да станут зевы их жиром! 44 Да станут языки их солию! 45 Слово проклятия моего, кое изрекали они, 46 да растопится, словно жир! 47 Чары, кои наложили они, 48 да растворятся, словно соль! 49 Их узел разорван! 50 Их деяния разрушены! 51 Все речи их наполняют пустыни и пустоши 52 по велению, богами ночи утверждённому!» 53 Затем прочерти в воздухе звезду огня мечем фраваши. 54 На сём закончи.
Глава 3. Наведение порчи на чародеев 1 «О Нарикс, се есть образы заклявшего меня, се есть образы заклявшей меня; 2 се есть образы заколдовавшего меня и заколдовавшей меня, 3 се есть образы заворожившего меня и заворожившей меня, 4 се есть образы одурманившего меня и одурманившей меня, 5 се есть образы зачаровавшего меня и зачаровавшей меня, 6 се есть образы неприятеля моего и неприятельницы моей, 7 се сеть образы ворога моего и ворогини моей, 8 се есть образы преследователя моего и преследовательницы моей, 9 се есть образы обвинителя моего и обвинительницы моей, 10 се есть образы клевещущего на меня и клевещущей на меня, 11 се есть образы хулителя моего и хулительницы моей, 12 се есть образы карающего меня и карающей меня, 13 се есть образы злодея и злодейки. 14 Судия Нарикс, ты ведаешь их, я не ведаю их. 15 Коварство их, ворожба их, чары их, заговоры злые, 16 колдовство, подавление, злословие, похоть, ненависть, 17 лжесвидетельство, убийство, оцепенение уст, 18 перебои сердца, жар в лице, безумие, — 19 всё, что сотворили они, навлекли они на себя. 20 Се есть они; се есть образы их, ибо не могут они представлять себя сами; 21 и сих предаю я Тебе. 22 О Ты, Нарикс, судия, улавливающий дурное и враждебное, излови их прежде, нежели буду я сокрушён! 23 Те, что сотворили образы мои, подражали облику моему, 24 напали они на лице моё, 25 связали они шею мою, 26 поразили они грудь мою, 27 согнули они спину мою, 28 ослабили они руки мои, 29 лишили они меня мужества, 30 обратили они сердце бога моего во гнев на меня, 31 ослабили они силу мою, 32 вырвали они силу из рук моих, 33 сковали они оцепенением колена мои, 34 напитали они меня слабостию, 35 вскормили они меня пищею проклятою, 36 вспоили они меня водою проклятою, 37 искупали они меня в помоях, 38 соком дурной травы осквернили они меня, 39 высмеивали они меня как мертвеца, 40 поместили они в могилу джаухар мою, 41 обратили они бога, цезаря, шейха, кагана во гнев на меня; 42 Ты, о Ктугха, сжигающий колдуна и ведьму, 43 истребляющий семя дурное колдуна и ведьмы, 44 изничтожающий злодеев; таков Ты! 45 Я обращаюсь к Тебе, как к вершителю воли Шамаша: 46 исцели меня, даруй мне расчёт! 47 Сожги колдуна и ведьму! 48 Пожри недругов моих, поглоти тех, кто желает мне злого! 49 Да обрушится на них буря Твоя, 50 да обрящут они гибель свою, как сточные воды, 51 да будут пальцы их отрублены, как у каменщиков, 52 повелением Твоим, кое не изменится, 53 и обетованием Твоим, кое не дрогнет!»
Глава 4. Заклинание, дабы снять чары с образа твоего 1 Буде ведаешь ты имена досаждающих тебе, начертай знаки колдунов на восковом образе оных, на коем возложишь проклятие и расплавишь коий в жаровне, установленной тобою в Круге защитном, и прочти заклинание сие: 2 «Кто ты, колдунья, бравшая глину из реки моей? 3 Кто ты, жёгшая образы мои в тёмном доме твоём? 4 Кто ты, пролившая воду мою над могилою? 5 Кто ты, слагавшая плоды древес моих по углам? 6 Кто ты, вспоровшая шов одеяний моих в доме дубильщика? 7 Кто ты, сбиравшая пыль моих стоп на пороге? 8 Я отправил фраваши в пристанище, где был куплен жир для тебя. 9 Я отправил фраваши в канаву, где была взята глина для тебя. 10 Я отправил супротив тебя служителя огня, 11 и пламень уж воспылал, навеки единый с Гибилом, вечным светильником Древних. 12 Ноденс в Уре, 13 Шамаш в Ларсе, 14 Ктугха вместе с народом Своим, 15 Шуб-Ниггурат в Аккаде, в доме Своём. 16 Да пленят они отродие колдуна и колдуньи, коему несть числа! 17 Да поразят они ведьму, но я да останусь жить! 18 Ибо не я околдовал её, она околдовала меня! 19 Ибо не я ворожил над нею, она ворожила надо мною! 20 Верит она чарам, кои она сотворила, 21 я же верю Гибилу, судие моему! 22 Ктугха, жги её! 23 Ктугха, пали её! 24 Ктугха, дави её!» 25 И направит фраваши проклятие на тех, для коих произнесено оно. 26 И умрут они.
Глава 5. Заклинание с глиняною фигурою, смазанною жиром 1 Буде не ведаешь ты ни имён колдуна иль колдуньи, досаждающих тебе, ни лиц их, но лишь то, что пытаются они навредить тебе, сотвори глиняное подобие человека, со всеми членами, но без лица, и смажь оное жиром. 2 И на лице образа начертай слово: «Колдун». 3 Держа образ над пылающею жаровнею, твёрдо молви сие над ним: 4 «Кто ты, колдун, ищущий меня непрестанно? 5 Кто ты, колдунья, досаждающая мне непрестанно? 6 Кто ты, ищущий меня со злыми помыслами? 7 Кто ты, ищущая меня непрестанно с дурными намерениями? 8 Не ведаю я града твоего, 9 не ведаю я дома твоего, 10 не ведаю я имени твоего, 11 не ведаю я обиталища твоего. 12 Да посетят тебя шогготы! 13 Да отыщут тебя гули! 14 Да будут шантаки кружить подле тебя! 15 Да обрушится на тебя жестокая падучая! 16 Да подымут главу свою супротив тебя злые наветчики! 17 Да поразят тебя ахуры и владыки их, Древние! 18 Да окунут тебя Древние в воды великие! 19 Да похитит ярый Гибил, не ведающий жалости, волю твою! 20 Да истощит Нат-Хортат, знахарь великий, щёки твои! 21 Да сожжёт ярый Гибил тело твоё! 22 О Шуб-Ниггурат, пречистая дщерь Наксир, небес владычицы, отверзни сосуд Твой! 23 Возложи в него сердце колдуна и колдуньи, о Гибил-избавитель! 24 Да будет пламя Твоё высоким, как небеса! 25 Да будет всепожирающим жар его! 26 Сожги их немедля, очарователя моего и очаровательницу мою! 27 Выкорчуй жизни их! 28 Даруй мне жизнь, дабы мог я восхвалять силу Твою; 29 дабы мог я восторгаться Тобою!» 30 Затем же брось образ во полымя. 31 В дыме, исходящем при действе сём, узришь ты имя колдуна иль колдуньи начертанное. 32 И сможешь ты тогда отправить фраваши, дабы отнёс проклятие. 33 И сей человек умрёт.
Глава 6. Воззвание к Иштар, благому лику Шуб-Ниггурат 1 Коли желаешь ты воззвать к Иштар, благому лику Шуб-Ниггурат, дабы хранила тебя от чар колдовских, начертай Круг обычный и образ Шуб-Ниггурат помести на жертвенник, 2 и, дабы призвать помощь Её, сотвори заклинание, подобно сему древнему заклинанию жрецов Ура: 3 «Кто ты, колдунья, досаждающая мне, 4 в чьём сердце лежит злословие супротив меня, 5 на чьём языке творится колдовство супротив меня, 6 на чьих устах рождаются чары супротив меня? 7 Ты перешла дорогу, 8 ты преследуешь меня, 9 ты алчешь гибели моей неустанно, 10 ты измышляешь злое супротив меня непрестанно, 11 ты опутываешь меня, 12 ты выискиваешь меня, 13 ты следишь за мною и идёшь по пятам моим. 14 В деяниях, творимых тобою, зиждется смерть! 15 Но я, повелением царицы Иштар, 16 облачён в ужас, 17 снаряжён неистовством, 18 вооружён могуществом моим и мечем. 19 Я пленяю уста твои, 20 я пленяю язык твой, 21 я пленяю очи твои зрячие, 22 я пленяю стопы твои усердные, 23 я пленяю колена твои идущие, 24 я пленяю длани твои дающие, 25 я связал твои локти за спиною твоею! 26 Я заставлю тебя трепетать, 27 я заставлю тебя бежать в страхе, 28 я прогоню тебя, 29 я выслежу тебя, 30 я разглашу имя твоё средь человеков, 31 я раскрою жилище твоё средь человеков, 32 я поведаю о чарах твоих средь человеков, 33 я разнесу злодейские воскурения твои средь человеков, 34 я разоблачу нечестивость и злобу твою 35 и изничтожу колдовство твоё! 36 Да истребит Ноденс двуликий тело твоё, 37 да бросит Он тебя в канаву с водою, да спалит Он тебя! 38 Да станет лице твоё, колдунья, опалённым и жёлтым! 39 Не я, но Шудд-Мелл, владычица ведьм, 40 и царица небес Иштар Шуб-Ниггурат 41 повелевают тебе!» 42 А коли прислужники и колдуны сии всё ещё являются тебе, когда возможно сие, ибо сила их нисходит со звёзд, — а кому ведомы пути звёзд? — тогда воззови к Господу тайн, Надуру, коий, несомненно, обережёт тебя. 43 И должно тебе сотворить заклинание с именованием Его, кое суть Ниндинугга Нимшимшаргал Энлиллара. 44 И достаточно лишь громко возгласить имя сие семь раз, и явится Он на помощь тебе.
Глава 7. Иное связывание злых колдунов 1 Возьми вервие с пятнадцатью узлами. 2 Развязывай по одному узлу всякий раз на слове «изыди!» 3 Когда завершится сие, брось вервие во полымя и воздай хвалу богам. 4 «Образы мои отдал ты мёртвым; изыди! 5 Образы мои отдал ты для мёртвых; изыди! 6 Образы мои видел ты с мёртвыми; изыди! 7 Образы мои бросил ты в сторону мёртвых; изыди! 8 Образы мои бросил ты в землю мёртвых; изыди! 9 Образы мои погрёб ты в склепе с мёртвыми; изыди! 10 Образу мои предал ты гибели; изыди! 11 Образы мои замуровал ты в стены; изыди! 12 Образы мои втоптал ты в пороги; изыди! 13 Образы мои заключил ты во врата стены; изыди! 14 Образы мои захоронил ты под мостом, дабы шедшие переступали чрез них; изыди! 15 Вырыл ты углубление в яме для грязного белья и захоронил в ней образы мои; изыди! 16 Вырыл ты углубление в сточной канаве и захоронил в ней образы мои; изыди! 17 Образы мои из тамариска, из кедра, из жира, из воска, из кунжута, из смолы, из глины, из теста; 18 образы, подобные мне ликом и обликом, сотворил ты и бросил их псам и свиньям на съедение, птицам небесным на поклёвание, в реку швырнул их; изыди! 19 Образы мои предал ты Идхье, дочери Наксир; сие сотворил ты, ты и приспешники твои; изыди! 20 Образы мои предал ты Гибилу; да освободит меня Ктугха!»
Глава 8. Изгнание Азатота и посланцев Его 1 Сотвори перекрестие из стеблей тростника. 2 Наполни оба стебля перекрестия кровию и испражнениями, изготовь два образа, смазанных жиром, и укрепи их на четырёх точках перекрестия. 3 Брось перекрестие с образами во полымя чаши Трёх Стражей при прочтении заклинания сего: 4 «Кипи! Кипи! Гори! Гори! 5 Подлый и злой, не входи, уходи! 6 Кто Ты, чей сын? 7 Кто Ты, чья дщерь? 8 Ты, кто сидит здесь и повелевает чарами Твоими, заговорами Твоими, 9 то, что содеял Ты — супротив меня! 10 Да освободит меня Нарикс, владычица кудесников! 11 Да обратит Она в прах злобную ворожбу Твою! 12 Именем Мардука Асаллухи, чародея богов, сына Нарикс мудрой! 13 Я сковываю Тебя, я связываю Тебя, я предаю Тебя Ктугхе, владыке пламеня, 14 что иссушает, сжигает, сковывает, одолевает и хватает колдунов, 15 пред коим даже могучий Ктулху трепещет! 16 Да дарует всесожигающий Ктугха силу дланям моим! 17 Да дарует Гибил, владыка огня, могущество колдовству моему! 18 Несправедливостию, убийством, окоченением уст и чресел, 19 разрыванием чрева, жаром в лице, пожиранием плоти и безумием 20 на всех путях преследуешь Ты меня со сворою Твоею, 21 безумный бог Хаоса! 22 Да освободит меня Ктугха! 23 Ты избрал меня для мертвеца; да освободит меня Ктугха! 24 Ты предал меня черепу; да освободит меня Ктугха! 25 Ты выслал призраков ночи преследовать семью мою; да освободит меня Ктугха! 26 Ты выслал гулей преследовать меня на путях моих; да освободит меня Ктугха! 27 Блуждающим дэвам пустошей Ты предал меня; да освободит меня Ктугха! 28 Призракам осыпавшихся развалин Ты предал меня; да освободит меня Ктугха! 29 Степям, пустыням, землям запретным Ты предал меня; да освободит меня Ктугха! 30 Стенам внешним и стенам внутренним Ты предал меня; да освободит меня Ктугха! 31 Госпоже степей и земель высоких Ты предал меня; да освободит меня Ктугха! 32 Хлебопёкам, печам, вёдрам угольным и мехам кузнечным Ты предал меня; да освободит меня Ктугха! 33 Воду мою вылил Ты возле мёртвых; да освободит меня Ктугха! 34 Воду мою вылил Ты в сторону мёртвых; да освободит меня Ктугха! 35 Воду мою захоронил Ты в могиле мёртвых; да освободит меня Ктугха! 36 Воду мою захоронил Ты в склепе мёртвых; да освободит меня Ктугха! 37 Воду мою заточил Ты в теле мёртвых; да освободит меня Ктугха! 38 Воду мою зачерпнул Ты черепом; да освободит меня Ктугха! 39 Воду мою отдал Ты царю Гильгамешу; да освободит меня Ктугха! 40 Для сточной канавы избрал Ты меня; да освободит меня Ктугха! 41 Гортань мою распорол Ты пред Ноденсом; да освободит меня Ктугха! 42 Гортань мою распорол Ты пред Господом; да освободит меня Ктугха! 43 Гортань мою распорол Ты пред созвездиями Лебедя и Ящерицы; да освободит меня Ктугха! 44 Грудь мою рассёк Ты пред Наксир, Нарикс и Надуром; да освободит меня Ктугха! 45 Чресла мои выжег Ты пред Ньярлатхотепом и Шуб-Ниггурат; да освободит меня Ктугха! 46 Пред богами моими и богинями моими, 47 пред язатами врат севера, востока, юга и запада, 48 пред Шамашем и Й’иг-Голонаком, звёздами блуждающими и недвижными, 49 пред окнами и дверьми жилища моего, 50 пред другами, сотоварищами и слугами в нём, 51 пред отцем и матерью, братом и сестрою, сыном и дщерию в нём, 52 пред внутреннею частию и вратами, рабом и наложницею, малым и великим в нём, 53 сделал Ты меня мерзким в очах их. 54 Не раскрывай же более уст Твоих в заклятиях супротив меня! 55 Я сковываю Тебя, я связываю Тебя, я предаю Тебя Ктугхе, владыке пламеня, 56 что иссушает, сжигает, сковывает, одолевает и хватает колдунов, 57 пред коим даже могучий Ктулху трепещет! 58 Гори, безумный джинн! 59 Кипи, безумный бог! 60 Да расплетёт пламень Ктугхи узлы Твои! 61 Да снимет огнь Гибила чары с вервий Твоих! 62 Да охватит закон сжигающий гортань Твою! 63 Да отмстит закон сжигающий за меня! 64 Не Я, но Мардук, сын Нарикс, владычицы ворожбы, повелевает Тебе! 65 Да восславится Ктугха, мудрый, сын Наксир, избавитель!»
Глава 9. Изгнание венцом Наксир 1 В миг опасности да возложит жрец на главу свою безупречно белый венец Наксир с осьмилучевою печатию Хаоса и да встанет должным образом со скрижалями призывания у груди и медным кинжалом Шуб-Ниггурат в деснице своей воздетой. 2 Ибо речено: ежели разводит человек огнь, не разводит ли он его в яме, дабы не обжечься? 3 Посему такова истина о гулях призываемых, ибо подобны они огню и всякую предосторожность должно предпринять, дабы не поглотили они жреца и всех потомков его. 4 Изгнание же венцом Наксир таково: 5 «Возложил я звёздный венец небес, могучий обруч Наксир, на главу свою, 6 дабы язат и фраваши благие, 7 подобно богу, меня сотворившему, 8 пребывали вечно в главе моей, 9 дабы обрёл я славу Старших. 10 Злой гуль! 11 Злой ми-го! 12 Злой призрак ночи! 13 Злой шайтан! 14 Злой бог! 15 Злой шантак! 16 Злой шоггот! 17 Ни злой дух, 18 ни злой джинн, 19 ни злой ахур, 20 ни злой дэв, 21 ни джинн колдуньи, 22 ни джинн, пожирающий отбросы, 23 ни джинн крадущий, 24 ни тень ночная, 25 ни покров ночной, 26 ни Госпожа джиннов, 27 ни отпрыск джиннов, 28 ни чары злые, 29 ни ворожба, 30 ни колдовство, — 31 никакое зло в мире иль под оным, 32 из-за пределов мира иль из мира 33 не овладеет мною здесь! 34 Изыди, научитель из тьмы небесной! 35 Изыди, дева из тьмы небесной! 36 Духом бога небес заклинаю! 37 Духом бога земли заклинаю! 38 Какаммануну!»
Глава 10. Изгнание именами Нарикс 1 Используй сие супротив всякого проявления зла: 2 «Духом Эннги, Господа могучего, заклинаю! 3 Духом Ниннги, Госпожи могучей, заклинаю! 4 Духом Эннула, Господа могучего, заклинаю! 5 Духом Ниннул, Госпожи могучей, заклинаю! 6 Духом Энну, обитателя бездны, Господа могучего, заклинаю! 7 Духом Нинну, обитательницы бездны, Госпожи могучей, заклинаю! 8 Духом Энды, вестника гнева, заклинаю! 9 Духом Нинды, вестницы гнева, заклинаю! 10 Духом Эндула, отца харама, заклинаю! 11 Духом Ниндул, матери харама, заклинаю! 12 Духом Энуддила всещедрого, заклинаю! 13 Духом Нинуддил всещедрой, заклинаю! 14 Духом Энмешира-дарителя, заклинаю! 15 Духом Нинмешир-дарительницы, заклинаю! 16 Духом Энны, отца клятв, порождённого Надуром венценосным, заклинаю! 17 Духом Нинны, матери клятв, порождённой Наксир венценосною, заклинаю! 18 О Госпожа благовонного жезла, скрути чресла недруга злого, сдави его трепетом пред рекою, убереги меня от него, заклинаю! 19 О Госпожа солнцеликая, владычица, битвоносица, Госпожа самопорождённая, заклинаю! 20 О царица богов, глас небес, глас Наксир, Госпожи небес! 21 Й’а! Небесами рока и бездною смерти, заклинаю Тебя, о могучая!»
Глава 11. Заклинание супротив Древних 1 Должно читать сие всякий год, когда Медведица висит над хвостом своим в небесах: 2 «Разрушительные бури из туч и злые ветры — се есть они. 3 Злой ураган, вестник губительной бури. 4 Злой ураган, предвестник губительной бури. 5 Они — могучие дети, Древние. 6 Вестники мора, 7 престолоносцы Йидры. 8 Они — потоп, стремящийся чрез земли. 9 Семь ифритов небес просторных. 10 Семи ифритов земли просторной. 11 Семь Древних — се есть они. 12 Семь могучих ифритов. 13 Семь алчных богов. 14 Семь злобных джиннов. 15 Семь джиннов гнетущих. 16 Семь в небесах. 17 Семь на земле. 18 Злой гуль! 19 Злой ми-го! 20 Злой призрак ночи! 21 Злой шайтан! 22 Злой бог! 23 Злой шантак! 24 Злой шоггот! 25 Духом небес заклинаю! 26 Духом земли заклинаю! 27 Духом Надура, Господа земель, заклинаю! 28 Духом Наксир, Госпожи земель, заклинаю! 29 Духом Й’иг-Голонака, сына Наксир, заклинаю! 30 Духом Ноденса, Господа земель, освещающего ночь, заклинаю! 31 Духом Шуб-Ниггурат, матери Голгорота, заклинаю! 32 Духом бога небес заклинаю! 33 Духом бога земли заклинаю! 34 Изыди, научитель из тьмы небесной! 35 Изыди, дева из тьмы небесной! 36 Покинь место сие, 37 ибо разумом своим место сие отвергло приходы Твои, уходы Твои! 38 Именем Безымянного, забери всех любимцев Твоих и орудия их с Собою! 39 И да будет имя Твоё забыто в мире сём, покуда не пожрёт змий времени главу свою!
Глава 12. Защитное заклинание супротив прислужников Древних 1 Изготовь образ длани из жира и брось её в чашу Трёх Стражей со словами: 2 «Длань, длань, могучая длань, 3 словно лев, человека хватающая, 4 словно праща, человека повергающая, 5 словно сеть, опутывающая сильного, 6 словно силок, улавливающая впереди идущего, 7 словно ловушка, накрывающая могучего! 8 Так же пожрёт Ктугха, 9 так же испиет Ктугха, 10 так же изгонит Ктугха! 11 Так опалит Ктугха длани колдуну и колдунье! 12 Так иссушит Шамаш образы обворожителя моего и обворожительницы моей! 13 Да возгласит Ктугха супротив вашей длани могучей! 14 Да сожжёт Он тела ваши, ибо осквернили себя длани ваши деяниями чародейскими! 15 Да разрушит сын Нарикс, чародей, власть вашу! 16 Да окутает дыхание Ктугхи лица ваши! 17 Словно печь чрез поддон её, 18 словно горшок чрез сажу его, 19 да истребит вас ярый Ктугха! 20 Потому колдовство ваше, чары ваши злобные, воистину, не приблизятся ко мне! 21 Да растворятся, да распадутся колдун и колдунья! 22 Да низвергнутся они, да обрящут они гибель свою! 23 Да умрут они; но я да буду жить! 24 Да поидут они окольно; но я да поиду прямо! 25 Да достигнут они предела своего; но я да возрасту! 26 Да ослабеют они; но я да стану сильным! 27 Козни ведьмы злобной да будут разрушены! 28 Да будет оберег мой супротив чар злобных надёжен! 29 Подымусь я, словно рыба в воде моей, 30 словно свинья в грязи моей, 31 словно маштакал на лугу, 32 словно камыш на отмели речной, 33 словно семя эбена на бреге! 34 Сияющая Шуб-Ниггурат, ветра озаряющая, 35 над судьбою да вознесёт меня, 36 именем закона, реченного Ктугхою могучим, 37 именем Ктугхи пылающего, сына Наксир, избавителя! 38 Духом Голгорота, чародея, заклинаю!» 39 Прочти сие семь раз в Круге, начертанном мукою, коль обнаружено, что прислужники Тиамат подымают силы супротив тебя иль соседей твоих. 40 Иль можешь прочесть сие, когда Большая Медведица застынет над хвостом своим в небесах, ибо се есть пора, в кое гибельные прислужники сбираются для обрядов своих, каковыми отмечают они счисление своё. 41 Милость Наксир да пребудет с тобою!
Глава 13. Заклятие супротив семерых, Лежащих-в-ожидании 1 «Их семь! Их семь! 2 В пучине океана, их семь. 3 В сияющих небесах, их семь. 4 Исходят они из глубин морских, 5 Исходят они из тайных убежищ. 6 Они ни мужчины, ни женщины. 7 Они тянутся, словно цепи. 8 Они не заводят супругов. 9 Они не рождают детей. 10 Они чужды милосердию. 11 Они равнодушны к молитвам. 12 Они смеются над желаниями. 13 Они — черви, являющиеся из гор Араратских, 14 вороги Госпожи нашей, Нарикс. 15 Они — отмщение Древних, 16 взрастающее на бедствиях, 17 обрящущее силу чрез злобу. 18 Вороги! Вороги! Семь ворогов! 19 Их семь! Их семь! 20 Их семь раз по семь! 21 Духом небес заклинаю! 22 Духом земли заклинаю!»
Глава 14. Изгнание одержащего дэва 1 Надобно глаголить сие, когда тело одержимого далёко иль когда должно сохранять тайну. 2 Должно читать сие в пределах Круга твоего, пред фраваши: 3 «Дурной ахур! 4 Дурной дэв! 5 Джинн пустынный! 6 Джинн горный! 7 Джинн морской! 8 Джинн болотный! 9 Дурной джинн! 10 Призрак ночи чудовищный! 11 Дурные ветры! 12 Джинн, тело охватывающий! 13 Джинн, тело раздирающий! 14 Духом небес заклинаю! 15 Духом земли заклинаю! 16 Джинн, человека охватывающий! 17 Джинн, человека охватывающий! 18 Дэв, служащий злу! 19 Семя дурного джинна! 20 Духом небес заклинаю! 21 Духом земли заклинаю! 22 Он, творящий личины, 23 он, бросающий чары, 24 злой шайтан, 25 злое око, 26 злая гортань, 27 злой язык, 28 злые уста, 29 колдовство наизлейшее. 30 Духом небес заклинаю! 31 Духом земли заклинаю! 32 Йидра, супруга Дагона! 33 Да принудит Она Его обратиться лицем Своим к месту, в коем Она пребывает! 34 Да сгинут джинны дурные! 35 Да охватят один другого! 36 Да поглотят они кости друг друга! 37 Духом небес заклинаю! 38 Духом земли заклинаю!»
Глава 15. Заклятие небес и земли и всего меж ними супротив одержащего дэва 1 Должно прочесть сие семь раз над телом одержимого, покуда дэв не изыдет из носа и зёва оного в образе жидкости и огня, подобно маслу зелёному. 2 После сего человек будет здрав и должен принесть жертву Шуб-Ниггурат в храме Её. 3 И да не пренебрежёт сим, иначе же воротится дэв, коего изгнала Шуб-Ниггурат. 4 «Духом бога небес заклинаю! 5 Духом бога земли заклинаю! 6 Духом Ноденса заклинаю! 7 Духом Ньярлатхотепа заклинаю! 8 Духом Шуб-Ниггурат заклинаю! 9 Духом Шамаша Уту заклинаю! 10 Духом Ктугхи заклинаю! 11 Духом Мардука заклинаю! 12 Духом Й’иг-Голонака Адара заклинаю! 13 Духами ифритов заклинаю! 14 Духами джиннов заклинаю! 15 Духом Надура, Господа земель, заклинаю! 16 Духом Нарикс, Госпожи земель, заклинаю! 17 Духом Й’иг-Голонака, сына Наксир, заклинаю! 18 Духом Ноденса, Господа земель, освещающего ночь, заклинаю! 19 Духом Шуб-Ниггурат, матери Голгорота, заклинаю! 20 Какамму!»
Глава 16. Изгнание дэвов, стремящихся прорвать Круг 1 «Духом небес заклинаю! 2 Духом земли заклинаю! 3 Голгорот, изыди! 4 Даолот, изыди! 5 Ахур, изыди! 6 Дэв, изыди! 7 Разрушитель, изыди! 8 Воитель, изыди! 9 Шантак, изыди! 10 Шоггот, изыди! 11 Ктилла, изыди! 12 Йтогта, изыди! 13 Гхатанотоа, изыди! 14 Зот-Оммог, изыди! 15 Нат-Хортат, изыди! 16 Гуль, изыди! 17 Призрак ночи, изыди! 18 Й’иг-Голонак, изыди! 19 Йтакуа, изыди! 20 Злой гуль, ступай в пустыню! 21 Злой ми-го, ступай в пустыню! 22 Злой призрак ночи, ступай в пустыню! 23 Злой шайтан, ступай в пустыню! 24 Злой бог, ступай в пустыню! 25 Злой шантак, ступай в пустыню! 26 Злой шоггот, ступай в пустыню! 27 Изыди! 28 Ступай в пустыню! 29 Духом небес заклинаю! 30 Духом земли заклинаю!»
Глава 17. Заклятие гор Араратских 1 Чары сии вызывают оцепенение недруга и спутывают мысли его. 2 Также оное суть связывание, дабы узрел злой чародей, что чары его не к желанному завершению приидут, но растают, мёду иль воску подобны. 3 Горы сии называемы Шаду, и есть оные тайное место змиев Тиамат. 4 Чары несут разрушение полнейшее, ежели поместить под жаровнею камень с горы. 5 «Гора да охватит тебя! 6 Гора да оставит тебя! 7 Гора да расслабит тебя! 8 Гора да раздавит тебя! 9 Гора да пожрёт тебя! 10 Гора да изрыгнёт тебя! 11 Гора да истребит тебя! 12 Гора да истончит тебя! 13 Гора могучая да падёт на тебя, 14 и да оставишь ты тело моё!» 15 После сего брось щепотку порошка, приготовленную загодя из равных частей ладана и серы, в жаровню с углями. 16 В образовавшемся дыму начерти с вершины посолонь треугольник равнобедренный. 17 Стой же во время прочтения лицем твоим к юго-востоку.
Глава 18. Совершеннейшие чары супротив сонмищ дэвов, нападающих в ночи 1 Всякий мукарриб да выучит заклинание сие наизусть. 2 Быть может, се есть единственное средство спасения твоего, ежели потеряешь ты власть над происходящим. 3 Должно петь оное, шествуя вдоль Круга лицем наружу и осыпая его мукою. 4 В длани можно держать образ рыбы, заклинание же да будет произнесено явственно, каждое слово, шёпотом мягким иль криком громогласным. 5 «Сгиньте! Сгиньте! 6 Покиньте! Покиньте! 7 Летите! Летите! 8 Бегите! Бегите! 9 Уйдите! Изыдьте! 10 Удалитесь! Умчитесь! 11 Пусть злоба ваша к небесам вознесётся, как дым! 12 Встаньте и оставьте тело моё! 13 Из тела моего уйдите с позором! 14 Из тела моего изыдьте! 15 Из тела моего удалитесь! 16 Из тела моего умчитесь! 17 Из тела моего сгиньте! 18 Тело моё покиньте! 19 Не возвращайтесь к телу моему! 20 Не приближайтесь к телу моему! 21 Не прикасайтесь к телу моему! 22 Не толпитесь вкруг тела моего! 23 Жизнию Шамаша, всеславного, повелеваю! 24 Жизнию Нарикс, владычицы бездны, повелеваю! 25 Жизнию Мардука Асаллухи, великого чародея богов, повелеваю! 26 Жизнию Ктугхи, истребителя вашего, повелеваю! 27 Да покинете вы тело моё!» 28 Оборотясь к месту, где свершал ты сожжение, окропи окрестность сладкою водою при помощи плода соснового иль кисти златой и, сотворя знак Ура, заверши заклинание сие словами: 29 «Да пребудет сила всех богов со мною!»
| |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:43 pm | |
| КНИГА ФРАВАШИ Под этим названием приведён фрагмент знаменитой 1-й Книги Еноха (с первой по четырнадцатую главу), обнаруженный в приложениях к Аль-Азиф и, по-видимому, переведённый Абдаллахом аль-Хазраджи с арамейского на арабский. Согласно археологическим данным, полный текст этой книги значительно больше, чем приведённый у Ибн Джабира отрывок.
Глава 1. 1 Слова благословения, коими Идрис благословил Избранных, динаваров, кои будут присутствовать в день бедствия при истреблении всех недругов; праведные же будут спасены. 2 И, начав произносить притчу свою, молвил он, Идрис, муж праведный, коему было открыто видение от Аллаха: 3 «Видение Святого и небес было явлено мне, и со слов фраваши и святых всё сие я услышал; и поскольку услышал я сие от них, познал я всё и уразумел; не для сего поколения, но для поколения отдалённого буду я глаголить. 4 Об Избранных глаголю я ныне, о них произнёс я притчу свою, молвив: великий святой выидет из обители своей, и Аллах вечный спустится на землю, и ступит на гору Синай, и явится с великим воинством Своим; и предстанет Он в силе мощи Своей с неба небес. 5 И устрашатся все фраваши, и будут наказаны в потаённых местах посреди всех тварей земных; и все твари земные задрожат и вострепещут, и будут охвачены страхом великим во всех концах земли. 6 И высоты затрясутся, и падут, и рассыплются в прах, и высокие горы понизятся». [два стиха повреждены и неразборчивы] 9 Когда приидет Он со тьмами тем святых Своих, дабы учинить Суд над всеми, истребит Он всех нечестивцев и обличит всякую плоть в соответствии со всеми нечестивыми деяниями их, кои совершили они на деле иль словом, и в соответствии со всеми словами высокомерными и тяжкими, кои грешники нечестивые произносили супротив Него.
Глава 2. 1 Вникните же во все деяния Его и воззрите на все деяния небес и на светила, кои не изменяют путей своих, мест свечения своего; и в созвездиях своих все они восходят и заходят, и не нарушат установленный черёд свой. 2 Воззрите же на землю и вникните в деяния её, от первого до последнего, — что ничто на ней не меняется, — и всё будет явлено вам.
Глава 3. 1 Воззрите же на знамения лета, вникните в знамения зимы, когда вся земля наполняется водою и облака изливают дождь. 2 Воззрите, что все древа вянут и теряют листву свою, кроме четырнадцати древес, листы коих не опадают, и не обновляют они листву свою, покуда не минет два иль три года.
Глава 4. 1 Воззрите же на знамения лета, когда солнце пылает и жжёт, а вы ищете тень и убежище от него на испускающей жар тверди; и не можете вы ступить на прах земной иль на камения из-за жара сего. 2 Воззрите же и насладитесь всеми древами; на всех древах распускается листва зелёная и покрывает их, а все плоды их произрастают славно и гордо.
Глава 5. 1 Воззрите и уразумейте все деяния сии, и уразумейте, что Аллах, коий жив во веки вечные, сотворил всё сие. 2 Из года в год все творения сии не изменяются, и все они исполняют слово Его. 3 А вы изменяете деяния ваши и не исполняете слова Его; и вы грешите супротив Него, произнося множество слов нечестивых осквернёнными устами своими супротив величия Его. 4 О вы, жестокосердные, да не будет вам мира, да проклянёте вы дни ваши! 5 Да буду уничтожены годы жизни вашей, а годы уничтожения вашего будут преумножены проклятием вечным; а сострадания и мира не будет для вас. 6 Тогда имя ваше будет вечным проклятием в устах всех праведных; и вами будут прокляты все проклятые, все грешники и нечестивцы будут клясться вами, и для всех грешников. [три стиха сильно повреждены и неразборчивы]
Глава 6. 1 И когда стали умножаться сыны человеческие в те дни, начали у них рождаться дщери, ладные и пригожие. 2 И узрели их фраваши, сыны небесные, и возжелали их; и сказали они друг другу: «Поидем и выберем себе жён из дщерей человеческих, и породим сынов для себя». 3 Но сказал им Шемихаза, коий был у них главою: «Боюсь я, что не захотите вы содеять сего, и один окажусь я повинен в великом грехе сём». 4 Но они все ответили и сказали ему: «Дадим же все мы клятву и дадим друг другу обязательство под угрозою проклятия к нарушившему его, что никто из нас не отвратится от дела сего, покуда не исполним мы его». 5 Тогда все они поклялись и дали друг другу обязательство. 6 И всех было двести, спустившихся во дни Иареда на вершину горы Хермон; и назвали они гору сию Хермон, ибо на ней поклялись они и дали друг другу обязательство под угрозою проклятия к нарушившему его. 7 И вот имена десятников их: Шемихаза, коий был главою их; Артакоф, второй по отношению к нему; Рамтиэль, третий по отношению к нему; Коханиэль, четвёртый по отношению к нему; Амиэль, пятый по отношению к нему; Рамиэль, шестой по отношению к нему; Даниэль, седьмой по отношению к нему; Зекиэль, осьмой по отношению к нему; Баракиэль, девятый по отношению к нему; Азаэль, десятый по отношению к нему; Хермони, одиннадцатый по отношению к нему; Матариэль, двенадцатый по отношению к нему; Ананиэль, тринадцатый по отношению к нему; Сатавиэль, четырнадцатый по отношению к нему; Шамашиэль, пятнадцатый по отношению к нему; Сахриэль, шестнадцатый по отношению к нему; Томиэль, семнадцатый по отношению к нему; Туриэль, осьмнадцатый по отношению к нему; Номиэль, девятнадцатый по отношению к нему; Ехаддиэль, двадцатый по отношению к нему. 8 Таковы десятники их. 9 Две сотни сии и десятники их все взяли себе жён из женщин, коих они избрали; и стали они входить к ним и оскверняться с ними, и стали они обучать их колдовству и чародейству, и собиранию корений целебных; и показали они им травы лекарственные.
Глава 7. 1 И зачали жёны от них и породили на земле исполинов высотою в три тысячи локтей, и выросли они, и возмужали, и стали пожирать труды всех сынов человеческих, и стали человеки не в состоянии прокормить себя. 2 И замыслили исполины изничтожить человеков и пожрать их. 3 И стали они грешить супротив всех птиц и зверей земных, и гадов, пресмыкающихся по земле, и тварей, обитающих в воде и в небесах, и рыб морских, и пожирать плоть друг друга, и пить кровь. 4 Тогда обвинила земля нечестивцев от имени всего, что было сотворено на ней.
Глава 8. 1 Азаэль научил человеков сотворять мечи железные и нагрудники медные, и показал им, какие металлы можно извлекать из земли, и как им следует обрабатывать злато, дабы было оно готово к использованию; о сребре же — как из него делать из него браслеты и иные украшения для женщин. 2 А жёнам показал он, как пользоваться сурьмою и как наводить тени над и под ресницами, и о самоцветах и красящих веществах. 3 И много было нечестия, и поступали человеки нечестиво, и заблуждались на всех путях своих. 4 Шемихаза научил волшебству и собиранию корений. 5 Хермони научил наведению чар, ворожбе, колдовству и ремёслам. 6 Баракиэль научил знамениям грома. 7 Коханиэль научил знамениям звёзд. 8 Зекиэль научил знамениям молний. 9 Уриэль научил знамениям воды. 10 Артакоф научил знамениям тверди. 11 Шамашиэль научил знамениям солнца. 12 Сахриэль научил знамениям луны. 13 И стали все они открывать тайны жёнам своим. 14 И когда начали гибнуть человеки на земле, вопль их дошёл до небес.
Глава 9. 1 Тогда взглянули Микаил и Азраил, и Исрафил, и Джабраил вниз, на землю, из святилища небесного, и узрели много крови, пролитой на земле; и вся земля полна была нечестия и насилия, и греховность распространилась по ней. 2 И четыре архангела сих, услыша, сказали себе, что крик и вопль погибающих сынов земли достиг врат небесных. 3 И сказали они святым небес: «Вот, мы возвещаем вам, святые небес, что души сынов человеческих умоляют и ропщут: “Представьте дело наше пред Всевышним, и сообщение об истреблении нашем пред славою величественною, пред Господом всех господ в Величии Его!”» 4 И Исрафил и Микаил, и Азраил, и Джабраил пошли и молвили пред Аллахом, Господом мира: «Ты — Господь наш великий, Ты — Господь мира; Ты — Бог богов, и Господь господ, и Царь царей. Небеса есть престол славы Твоей на все поколения, живущие от века, а земля — подножие пред Тобою вовеки; Имя Твоё велико и свято, и благословенно вовеки! 5 [часть стиха неразборчива] ...на земле, и вся лживость на суше. 6 И поведал он человекам вечные тайны небес, дабы сведущие из сынов человеческих смогли применять их в трудах своих. 7 И Ты видишь, что сделал Шемихаза, коему дал Ты власть, дабы быть царём над всеми сотоварищами его. 8 И пришли они к дщерям человеческим, и возлежали с ними, осквернившись...» [окончание этой главы и два стиха следующей сильно повреждены]
Глава 10. 3 «Научи праведника, что должен делать он, и сына Ламеха, как спасти душу свою для жизни вечной и достигнуть избавления навеки, и от него произрастёт насаждение и возникнут все поколения мира». 4 И сказал Он Исрафилу: «Иди же, Исрафил, и свяжи Азаэлю руки и ноги, и брось его во тьму [окончание этого стиха, три последующих и начало восьмого стиха находятся на утерянном фрагменте свитков] 8 ...все грехи. 9 И сказал Аллах Джабраилу: «Поиди к незаконнорожденным и к детям блуда и истреби сынов фраваши из среды человеков, и пошли их на войну погибельную, дабы дни их не были долгими. 10 И никакие просьбы за них отцов их не будут удовлетворены; хотя надеются фраваши, что дети их будут жить вечно или же что всякий из них проживёт пятьсот лет». 11 И сказал Аллах Микаилу: «Поиди, Микаил, и сообщи Шемихазу и всем сотоварищам его, кои связались с женщинами и осквернившись с ними, 12 что сыны их погибнут и что узрят они истребление возлюбленных их; и свяжи их на семьдесят поколений в долинах земных до великого дня Суда над ними, на все дни вечности. 13 И вовеки не будет удовлетворено ходатайство за них, и за возлюбленных их, и за детей их, и на плач и скрежет зубовный будут обречены они, и на муки, и на вечное заключение в темницу. 14 И каждый, кто осуждён, может считаться погибшим уже с этого времени; с ними вместе будут они связаны вплоть до истребления поколения их; и в день Суда, коий учиню Я, погибнут они, все поколения. 15 Истреби все души незаконнорожденных и сынов фраваши, ибо стали они причиною нечестия средь человеков. 16 И истреби беззаконие с лица земли, и пусть всякое нечестивое деяние исчезнет; и да явится насаждение праведное; и да сделается оно благословением, и деяния праведности да будут с радостию представать вовеки. 17 И вот, все праведники будут спасены и будут живы, покуда не породят тысячи потомков; и все дни молодости вашей и старости вашей будут исполнены миром. 18 Тогда будет возделана вся земля праведностию, и повсюду на ней будут посажены древа, и исполнится она благословением. 19 И все древа земные, кои пожелают они, будут посажены на ней; и насадят они на ней сады, и всякий сад, разбитый на ней, будет давать тысячу кувшинов вина; а что до всякого семени, кое будет посеяно в неё — то всякая мера даст тысячу мер... [окончание этого стиха и последующий стих сильно повреждены] 21 И все сыны человеческие станут праведниками, и все они будут поклоняться Мне, и всякий народ будет благословлять Меня и прострется предо Мною.
Глава 11. 1 И вся земля будет очищена от всякой скверны и от всякой нечистоты. 2 И не буду Я более насылать на них гнев и наказание во все поколения мира.
Глава 12. [два стиха повреждены и неразборчивы] 3 И я, Идрис, стал благословлять Аллаха великого, царя вечности, и вот, один из фраваши, великий святой, позвал меня... [окончание стиха повреждено] 4 «И тогда открою Я... [окончание стиха и начало следующего повреждены] 5 ...Сотворили вы великое опустошение на земле; и не будет вам ни мира, ни прощения. 6 А о тех, кому возрадовались они, о чадах своих — умерщвление возлюбленных своих узрят они, и над истреблением сыновей своих они возрыдают... [окончание этой главы и четыре стиха следующей отсутствуют]
Глава 13. 6 ...со всеми просьбами их о душах их, каждое в отдельности из деяний их и всё то, что просили они, дабы было для них возможно прощение и долгота дней. 7 И пошёл я и сел у вод Дана в стране Дана, располагается коя к югу от Хермона, с западной стороны его; и стал я читать книгу с записанными в ней просьбами их, покуда не заснул. 8 И вот, напал на меня сон, и нашли на меня видения, покуда не поднял я веки мои и не узрел врата дворца небесного... [часть стиха неразборчива] ...и узрел я видение сурового наказания. 9 Но раздался глас и молвил: «Обратись к сынам небесным, дабы обличить их». 10 И когда я проснулся, пошёл я к ним; а они собрались вместе и сидели, и плакали в Авель-Maйe, что меж Ливаном и Сениром, и лица их были покрыты. 11 И рассказал я пред ними обо всех видениях, кои узрел я в снах, и возглаголил я слова справедливости и слова видения и обличения фраваши, Стражей небесных... [окончание стиха и главы неразборчиво]
Глава 14. 1 Книга слов справедливости и обличения фраваши, кои были от вечности, согласно тому, что Аллах великий повелел во сне, коий узрел я. 2 И в видении, кое узрел я во сне, было то, что ныне возвещаю я с помощию плотского языка моего и дыхания уст моих, данное Аллахом для сынов Адамовых, дабы изъясняться и понимать смысл слов в сердце своём. 3 Как предопределил и сотворил Аллах для сынов Адамовых, дабы могли они понимать слова знания; так предопределил Он, и соделал, и сотворил меня, дабы обличил я фраваши, сынов небесных. 4 Написал я ходатайство за вас, о фраваши, но в видении было мне явлено, что ходатайство за вас не будет удовлетворено во все дни вечности, и что супротив вас вынесено и провозглашено решение, 5 согласно коему отныне не сможете вы возвратиться, поднявшись на небеса, во веки вечные; вынесено постановление связать вас и держать на земле во все дни вечности; 6 а до того узрите вы гибель всех возлюбленных ваших и всех сыновей их, а имуществом возлюбленных ваших и сыновей их вы не завладеете; и пред вами падут они на меч разящий, ибо ваше ходатайство за них не будет удовлетворено, равно как и ходатайство за вас самих. 7 Вы будете продолжать ходатайствовать и просить... [часть стиха неразборчива] ...но ни единого слова из писания, написанного мною, не сможете произнесть вы. [на этом рукопись завершается] | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:44 pm | |
| КНИГА ПЯТИДЕСЯТИ Небольшой, но интересный текст, обнаруженный в Библиотеке аль-Хазраджи. Стих 37 второго свитка и вычисления, сделанные на основании сравнения циклов прецессии с третьей сурой Книги Знаков позволяет уверенно датировать её (или хотя бы первоисточник, на который она опирается) с 505 по 76 г. до н. э.
Свиток 1. Бытие 1 И пребывает Й’иг-Голонак на Сатурне. 2 И пребывает Ран-Тегот меж Юпитером и Марсом. 3 И пребывает Ниогта меж Марсом и Солнцем. 4 И пребывает Ноденс на Луне. 5 И пребывает Ктилла меж Солнцем и Венерою. 6 И пребывает Мардук на Юпитере. 7 И пребывает Шамаш на Солнце. 8 И пребывает Балон меж Юпитером и Луною. 9 И пребывает Ктугха на Марсе. 10 И пребывает Тефрис меж Бездною и Венерою. 11 И пребывает Хукато-Зигл меж Венерою и Луною. 12 И пребывает Бьятис меж Пустотою и Сатурном. 13 И пребывает Тиамат меж Солнцем и Меркурием. 14 И пребывает Оробла меж Сатурном и Марсом. 15 И пребывает Сьегха меж Сатурном и Бездною. 16 И пребывает Уббо-Сатла в Пустоте. 17 И пребывают Ллойгор и Цхар меж Сатурном и Солнцем. 18 И пребывает Ктулху во тьме мира сего. 19 И пребывает Вультум меж светом миров и Юпитером. 20 И пребывает Нат-Хортат меж Бездною и Юпитером. 21 И пребывает Гхатанотоа меж светом миров и звёздами недвижными. 22 И пребывает Цатоггуа во свете миров. 23 И пребывает Шудд-Мелл меж звёздами недвижными и Бездною. 24 И пребывает Хастур в Бездне. 25 И пребывает Ран-Ратог меж Пустотою и звёздами недвижными. 26 И пребывает Кингу меж звёздами недвижными и Юпитером. 27 И пребывает Йтогта меж Юпитером и Солнцем. 28 И пребывает Фтаггуа меж Бездною и Марсом. 29 И пребывает Йтакуа меж звёздами недвижными и Сатурном. 30 И пребывает Тиоф меж Меркурием и Луною. 31 И пребывает Шуб-Ниггурат на Венере. 32 И пребывает Йидра средь звёзд недвижных. 33 И пребывает Азатот в Пустоте творящей. 34 И пребывает Абхот меж Бездною и Меркурием. 35 И пребывает Дагон меж Луною и тьмою мира сего. 36 И пребывает Гротх-голка меж Венерою и Меркурием. 37 И пребывает Ньярлатхотеп на Меркурии. 38 И пребывает Зот-Оммог меж Марсом и Меркурием. 39 И пребывает Йог-Сотот повсюду и в вечности. 40 И пребывает Апхум-Жах меж светом миров и Марсом. 41 И пребывает Даолот меж Пустотою и светом миров. 42 И пребывает Бокруг меж Марсом и Луною. 43 И пребывает Атлач-Нача меж Луною и тьмою мира сего. 44 И пребывает Баст меж светом миров и Бездною. 45 И пребывает Тульцша меж Бездною и Солнцем. 46 И пребывает Тсишакон меж Солнцем и Луною. 47 И пребывает Убб меж звёздами недвижными и Солнцем. 48 И пребывает Хада-Хагла меж светом миров и Сатурном. 49 И пребывает Голгорот меж Юпитером и Венерою. 50 И пребывает Идхья меж Меркурием и тьмою мира сего. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:44 pm | |
| Свиток 2. Явления 1 И явился Й’иг-Голонак в год четыреста тридцатый. 2 И явился Ран-Тегот в год девятьсот тридцать первый. 3 И явился Ниогта в год тысяча четыреста тридцать первый. 4 И явился Ноденс в год тысяча девятьсот тридцать первый. 5 И явилась Ктилла в год две тысячи четыреста тридцать первый. 6 И явился Мардук в год две тысячи девятьсот тридцать второй. 7 И явился Шамаш в год три тысячи четыреста тридцать второй. 8 И явился Балон в год три тысячи девятьсот тридцать второй. 9 И явился Ктугха в год четыре тысячи четыреста тридцать третий. 10 И явился Тефрис в год четыре тысячи девятьсот тридцать третий. 11 И явился Хукато-Зигл в год пять тысяч четыреста тридцать третий. 12 И явился Бьятис в год пять тысяч девятьсот тридцать третий. 13 И явилась Тиамат в год шесть тысяч четыреста тридцать четвёртый. 14 И явился Оробла в год шесть тысяч девятьсот тридцать четвёртый. 15 И явилось Сьегха в год семь тысяч четыреста тридцать четвёртый. 16 И явился Уббо-Сатла в год семь тысяч девятьсот тридцать пятый. 17 И явились Ллойгор и Цхар в год восемь тысяч четыреста тридцать пятый. 18 И явился Ктулху в год восемь тысяч девятьсот тридцать пятый. 19 И явился Вультум в год девять тысяч четыреста тридцать пятый. 20 И явился Нат-Хортат в год девять тысяч девятьсот тридцать шестой. 21 И явился Гхатанотоа в год десять тысяч четыреста тридцать шестой. 22 И явился Цатоггуа в год десять тысяч девятьсот тридцать шестой. 23 И явилась Шудд-Мелл в год одиннадцать тысяч четыреста тридцать седьмой. 24 И явился Хастур в год одиннадцать тысяч девятьсот тридцать седьмой. 25 И явился Ран-Ратог в год двенадцать тысяч четыреста тридцать седьмой. 26 И явился Кингу в год двенадцать тысяч девятьсот тридцать седьмой. 27 И явился Йтогта в год тринадцать тысяч четыреста тридцать осьмой. 28 И явился Фтаггуа в год тринадцать тысяч девятьсот тридцать осьмой. 29 И явилась Йтакуа в год четырнадцать тысяч четыреста тридцать осьмой. 30 И явилась Тиоф в год четырнадцать тысяч девятьсот тридцать девятый. 31 И явилась Шуб-Ниггурат в год пятнадцать тысяч четыреста тридцать девятый, и удалилась. 32 И явилась Йидра в год шестнадцать тысяч четыреста тридцать девятый. 33 И явился Азатот в год шестнадцать тысяч девятьсот сороковой. 34 И явился Абхот в год семнадцать тысяч четыреста сороковой. 35 И явился Дагон в год семнадцать тысяч девятьсот сороковой. 36 И явился Гротх-голка в год осьмнадцать тысяч четыреста сорок первый. 37 И явился Ньярлатхотеп в год осьмнадцать тысяч девятьсот сорок первый, и пребывает ныне. 38 И явится Зот-Оммог в год девятнадцать тысяч четыреста сорок первый. 39 И явится Йог-Сотот в год девятнадцать тысяч девятьсот сорок первый. 40 И явится Апхум-Жах в год двадцать тысяч четыреста сорок второй. 41 И явится Даолот в год двадцать тысяч девятьсот сорок второй. 42 И явится Бокруг в год двадцать одна тысяча четыреста сорок второй. 43 И явится Атлач-Нача в год двадцать одна тысяча девятьсот сорок третий. 44 И явится Баст в год двадцать две тысячи четыреста сорок третий. 45 И явится Тульцша в год двадцать две тысячи девятьсот сорок третий. 46 И явится Тсишакон в год двадцать три тысячи четыреста сорок третий. 47 И явится Убб в год двадцать три тысячи девятьсот сорок четвёртый. 48 И явится Хада-Хагла в год двадцать четыре тысячи четыреста сорок четвёртый. 49 И явится Голгорот в год двадцать четыре тысячи девятьсот сорок четвёртый. 50 И явится Идхья в год двадцать пять тысяч четыреста сорок пятый, и удалится, и начнётся новый круг.
| |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:44 pm | |
| Свиток 3. Речения 1 И возглаголил Й’иг-Голонак: Аз есмь Червь Сомнения, точащий Древо Познания. 2 И возглаголил Ран-Тегот: Словами о жертвах не напитаешь богов. 3 И возглаголил Ниогта: Тайная мудрость, данная свыше — явная глупость. 4 И возглаголил Ноденс: В мельчайшей луже отражается луна. 5 И возглаголила Ктилла: Устрашён ли скорпион, показавший хвост?.. 6 И возглаголил Мардук: Достойный недруг краше Мне тысячи ничтожеств, набивающихся в приятели. 7 И возглаголил Шамаш: Безразлично солнцу, кого согреет оно, а кого опалит; но не светить оно не может. 8 И возглаголил Балон: Сдружись с болию, ибо дарует она знание. 9 И возглаголил Ктугха: Не преклонив пред пламенем колена, не разведёшь костра. 10 И возглаголил Тефрис: Страдание есть кара за неумение наслаждаться. 11 И возглаголил Хукато-Зигл: То, что от тебя слева, от Меня справа. 12 И возглаголил Бьятис: Взглянувший в очи Мои страшится в них лика своего. 13 И возглаголила Тиамат: Разрушенное во имя Творения вечную жизнь обретает. 14 И возглаголил Оробла: Молчание — злато лишь в устах умеющего молчать. 15 И возглаголило Сьегха: Лучший способ убить бога — доказать существование его. 16 И возглаголил Уббо-Сатла: О, как малы истоки Тигра и Евфрата!.. 17 И возглаголили Ллойгор и Цхар: Спина к спине! Не устоят миры, когда мы вместе! 18 И возглаголил Ктулху: Всяк будет пожран Мною, но лишь Избранные — под избранною приправою. 19 И возглаголил Вультум: Мне мил не звёздный край, где Я родился, но избранные Мною земли, где Я есть. 20 И возглаголил Нат-Хортат: Опыт, извлечённый из грёз, вернее опыта, упущенного наяву. 21 И возглаголил Гхатанотоа: Знание слабостей своих дарует силу. 22 И возглаголил Цатоггуа: Первая заповедь ложных богов — «Да не будет у тебя богов иных, кроме Меня!» 23 И возглаголила Шудд-Мелл: Непосвящённый отнимает, Искатель складывает, Ученик умножает, Учитель делит. 24 И возглаголил Хастур: Не произноси имени того, чего не постиг. 25 И возглаголил Ран-Ратог: Лишь оторвавшись от корней своих, семя становится древом. 26 И возглаголил Кингу: Кровь Древних в жилах твоих! Преклонишься ли пред богами, брат по крови? 27 И возглаголил Йтогта: Заточённый на границе двух миров, познал я свободу обоих. 28 И возглаголил Фтаггуа: Огнь обжигает, дабы на нём не сгореть. 29 И возглаголила Йтакуа: Чем большим готов пожертвовать, тем больше достоин обресть. 30 И возглаголила Тиоф: Разочаровываются не в случившемся, а в ожидавшемся. 31 И возглаголила Шуб-Ниггурат: Сливаться душами удобнее в оболочках плоти. 32 И возглаголила Йидра: Подражай неподражаемо! 33 И возглаголил Азатот: Смейся, когда рождается вселенная, и смейся, когда вселенная гибнет. 34 И возглаголил Абхот: Порядок — свойство мёртвого, а не живого. 35 И возглаголил Дагон: Противоположности, притянувшись, уничтожают друг друга. 36 И возглаголил Гротх-голка: Всех песен не спеть, всех книг не прочесть. 37 И возглаголил Ньярлатхотеп: Делай что желаешь — желай Невозможного. 38 И возглаголил Зот-Оммог: На озере — рябь, на море — волны. 39 И возглаголил Йог-Сотот: В десницах живущего настоящим — не только грядущее его, но и минувшее. 40 И возглаголила Апхум-Жах: Во льдах хранится память. 41 И возглаголил Даолот: Удар, отведённый заранее — пропущенный удар. 42 И возглаголил Бокруг: Торопливый крокодил умирает голодным. 43 И возглаголила Атлач-Нача: Всякое деяние есть нить на Моей паутине, единая с прочими. 44 И возглаголила Баст: Чихать и падать учись у кошки. 45 И возглаголила Тульцша: Что может быть речено, не стоит речения. 46 И возглаголил Тсишакон: Ступая во тьме, не доверишься миражам. 47 И возглаголил Убб: Жизнь торжествует чрез червей могильных. 48 И возглаголил Хада-Хагла: Суди богов по пророкам их. 49 И возглаголил Голгорот: Птица опирается на воздух. 50 И возглаголила Идхья: Мир не погиб, покуда дети наши взрастают из наших костей. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:45 pm | |
| СОФИНЕРОМ Среди почитателей Древних принято считать, что оригинал этого текста написан в конце 3-го — начале 2-го тысячелетия до н. э. и основывается на первоисточниках из Астлантэ (Атлантиды). Однако ряд стилистических деталей позволяет считать такую датировку сомнительной. По всей видимости, он возник в среде некой гностической секты Средиземноморья в первые века христианской эры, а свидетельства о грядущем пришествии «Сына Человеческого» добавлены его авторами, скорее всего, для придания ему «древности» и авторитетности среди христианских гностиков. Этот текст входил в свод священных писаний одной из гностических школ Бет-Арабайе, к которой принадлежала мать аль-Хазраджи.
Глава 1. Древние 1 Древние были, Древние есть, Древние будут вновь. 2 На заре времён, в Хаосе первозданном, в средоточии Плеромы, именуемом Наксир, Древние были и не-были; 3 плавали они в водах тьмы без формы, в Наксир безвидной. 4 И были Древние слепы. 5 Свет был не-светом. 6 Жизнь была не-жизнию. 7 Существовало всё и не-существовало. 8 Бездна великая — великая иллюзия форм — не была ещё сотворена, ибо возникла она лишь после пустоты Наксир. 9 И получила она затем имя: Йог-Сотот, демон без формы, коий суть всякой формы Господь. 10 Он есть опрокинутые тринадцать, треугольник перевёрнутый, проклятие жизни, коя суть не-жизнь. 11 Се есть сверхъестественный переход меж жизнию и не-жизнию, ужасный и порочный, коего никакой человек иль архонт не сможет испытать никогда. 12 В средоточии Наксир обитало проявление Его в облике Хаоса первородного, силы кипящей; Абраксас, Отец проявленный, коий суть Логос, Сын очистившийся, образ Софии-Матери. 13 Имя Ему — Азатот, слепой демиург, бесконечно сгорающий, и из смерти Его рождаются сферы проявленного; и звёзды блуждающие и недвижные, и солнца, и обитатели их. 14 Он есть Тот, кто восседает на двойном престоле. 15 Он есть Тот, кто облекает Йог-Сотота плотию Его. 16 Йог-Сотот, плоть без формы, иллюзия вечная, кою ни один человек вне Наксир не сможет одолеть вовеки. 17 Он на пороге и за порогом. 18 Облик Его — скопление сфер переливчивых, и кружат они одна подле другой. 19 Он убивает, смеясь; эманации Его смертоносны для тех, кто неосмотрительно поддастся обману Его. 20 Он есть искажение формы. 21 Многими именами нарекли Его человеки, но лишь единственным истинным именем обладает Он. 22 От Хаоса первозданного получили облик Древние. 23 Облик их порочен для порочных и чист для чистых. 24 Воистину глаголю Я тебе, что сила сия неописуемая зовётся Сототом и себе не принадлежит. 25 Сотот есть раб Древних. 26 Но, воистину, Он суть и Господь Себе. 27 Как бы смог Он служить, ежели не мог бы Он решать? 28 Жизнь суть проявление Его в мире человеков. 29 Сам он суть эманация Нарикс. 30 Нарикс же суть воплощённая эманация Наксир. 31 Когда обрёл Йог-Сотот облик, объявились Древние в теле Плеромы и обрели господство над вселенною. 32 И было сие время, когда Древние были Монадою прежде, нежели парное стало непарным и непарное — вновь парным. 33 Первая эманация Нарикс суть Посланник, Ньярлатхотеп, Тот, о коем глаголют человеки с трепетом и ужасом, нарёкши Его Крадущимся Хаосом без начала и конца. 34 Будет соучаствовать Он при окончательном крушении вселенной, ведомой нам, и вернётся Он, как и прочие демиурги, во тьму ночи времён, в коей обитает величайшая из Старших — Наксир. 35 После Ньярлатхотепа в начале времён явлены были в плотской вселенной великий Ктулху и Хастур Неназываемый. 36 Великий Ктулху взял во владение Большую Медведицу, а могучий Хастур поселился на звезде пламенеющей, коя в Орионе. 37 Явившаяся следом, Шуб-Ниггурат, всевластительница, населила всю вселенную, и взяла Она во владение весь мир сотворённый. 38 Се есть время, когда тьма первозданная покинула Ничто, дабы сотворить Плерому. 39 Но многое изменилось с тех пор. 40 Стали демиурги человеками, и человеки стали демиургами. 41 И всякий, кто из демиургов появлялся в землях, населяемых человеками, поставил владычество Своё над ними и устроил почитание Своё. 42 Се есть время, в кое стали демиурги человеками и жили средь них. 43 За иными, дальними краями времени и пространства основали они град свой. 44 Посреди ледяной пустыни, именуемой Кеваалью, воздвигли они гору, Кадафь, высотою в пять тысяч стадий, и там разместили они град, наречённый Кхабиром. 45 Там поселили они архонтов, и множества многие раз появились оные средь человеков. 46 Приняла Шуб-Ниггурат обличие чёрной Козлицы с тремя белыми рогами и крылами сокола, сияющими ярче света солнечного. 47 Принял Ктулху обличие змия о семи очах, каковыми были звёзды Его. 48 И всякою звездою народ был представлен, семь народов пространства Плеромы, ибо Гептада возвышается до Октады, дабы стать Монадою и вновь Гептадою. 49 И возвратится всё на круги своя. 50 Воплотился Хастур соколом с главою солнечною и венцом поверх солнца, и в левых когтях сжимал Он меч пламенеющий. 51 Воплотился Ньярлатхотеп в облике человеческом, как высокий муж с власиями пламенными и в долгом алом плаще, в коий укутывался Он; 52 и носил венец причудливый, круг из злата со знаком солнечным и два змия златых, ниспадающих на плечи с главы Его. 53 Никто не мог взглянуть на сияющий лик Его, не ослепнув при этом совершенно. 54 И являлся Азатот как мальчик нескольких месяцев от роду, голубокожий, с удом нестоячим. 55 И брал Йог-Сотот тысячу и один облик, но любимым средь них были сферы переливчивые, обращались кои в безликое чудище со щупальцами, оком Своим единственным взирающее в минувшее, настоящее и грядущее. 56 И ничто не было незыблемо. 57 Были сие те демиурги, что из просторов глубочайших явились. 58 Затем покинули они их, ибо время приблизилось. 59 И отторглись Хастур от Ктулху, Ньярлатхотеп от Шуб-Ниггурат, Азатот от Йог-Сотота. 60 И настала пора, в кою содрогнулась вселенная от распрей их. 61 Изгнан был Ктулху в пучину глубочайшую, и вознёсся Хастур над небесами сияющими. 62 И закончилось царствие их до мига, когда врата бездны распахнулись, и грезили они, наводняя вселенную снами своими. 63 Затем пришли перемены, и пребывали демиурги вместе на одной звезде, на Тифоне. 64 И отделились они друг от друга преградою пламенною. 65 И жили они там после сего тьму тем лет, в кои ожидали они, что рок свершится. 66 И случилось так. 67 Нарикс, разгневанная распрями меж детьми Своими, разрушила мир, где обитали они. 68 Тогда, блуждая в пространстве, искали они убежища в отдалённых безднах сна глубочайшего. 69 Но не помогло сие. 70 И изрекла Нарикс, изгоняя их, приговор ужасающий. 71 Исторгла Она их из бездны и разделила, и тогда сделалось парное непарным. 72 И нашли они убежище на земле первозданной. 73 Прежде укрепились они на Югготе, а затем на земле, что называлась ими Шархахом. 74 Там, в юном мире сём, основали они царствия свои. 75 Но из-за проклятия своего не смогли они более вернуться на звёзды, коим принадлежали они. 76 И семью осколками великой звезды Шанир низринулись они на землю. 77 Был мир сей бугристым сгустком лавы первозданной, и невозможна была всякая жизнь в условиях таковых. 78 Но не для них. 79 Были они не одиноки. 80 Демиурги первородные спускались на Тифон с демиургами иными; средь коих Ноденс, Кингу, Дагон, Шамаш и прочие. 81 Там осознали они тщетность войн меж братиями. 82 И восставили они ныне же мир меж собою. 83 Тьму тем лет обитали они на горе высокой. 84 На вершине мира сего возвели они град златой, град пирамид. 85 Так прошла тьма тем лет прежде, нежели основали они страну иную. 86 Астлантэ, Лемурия, Фалушия, Пацифида и Гиперборея составили части страны сей. 87 Шамбала же была царствием подземным, вырытым во чреве Шархаха. 88 И почитались они как боги, хотя богами не были более. 89 И иные сущности населяли Шархах. 90 Было сие племя кхуллов, народ исполинов, племя разрушительное, почти исчезнувшее из памяти человеческой. 91 Гнев обрушили Древние на племя сие, кое отважилось поработить лемурийцев. 92 Сметены они были с лика земли, но некоторые из них остались жить в непрестанном страхе быть обнаруженными. 93 Затем было племя зогов, волосатых чудищ исполинского росту с очами пылающими и пастями разверстыми. 94 Сошли они с Левата с мыслию безумною истребить Древних. 95 Но ответили Древние истреблением сильнейшим: истребили они всё племя сие и сделали пустынными земли луны сей, вращалась коя вкруг Шархаха. 96 И иные луны были брошены в пространства глубочайшие, добычею злобному Йог-Сототу. 97 Четыре луны были сперва у Шархаха: Леват, Саранах, Йогхорт и Дхашуф. 98 И иные племена были на земле человеков, Шархахе, кроме сынов Адама и дщерей Хаввы. 99 Баторхи, крохотные создания, кои тоже осмелились бросить вызов Древним и были истреблены тоже. 100 И бхаликсы, диковинный народ крылатых человеков из Миирна, кои возомнили, что сумеют обмануть Древних. 101 И разделили они судьбу прочих. 102 Меж тем заблудились Древние, и могущество их в Йог-Сототе слабело, но по-прежнему оставались они за пределами бездны. 103 Дабы сохранить могущество своё, возвели они огромные хитроумно устроенные пирамиды с кристаллами, кои могли сбирать и взращивать силу, получаемую из просторов вселенной, из отдалённейших пространств межзвёздных. 104 Но не свершила ещё Наксир последней части возмездия Своего. 105 И истребила Она землю, в коей укрылись они, при помощи Всадника Просторов. 106 И повергла Она бедствием великим семь звёзд созвездия великого, и низвергла древние земли в пучину. 107 Немногие уцелели в бедствии сём. 108 Тетрада, ибо в последний миг свершившегося была она спасена. 109 Но, воистину, была Тетрада сия Октадою. 110 Сделались они непарными, и подвое решили передать они учение древнее. 111 Ктулху и Хастур ушли в царствие аль-Кхем. 112 Кингу и Шамаш ушли в земли запада, а затем в земли Поднебесной, на крайний восток. 113 Такова летопись Древних, явившихся из Ничто. 114 Ныне пребывают они не в просторах, ведомых человекам, но в углах меж ними, и в день единый вернутся они, дабы воцариться там, где царили во время оно.
Глава 2. Кадафь неведомая 1 И было время, когда Древние поселились на севере, за огненною рекою, в ледяной пустыне, где воздвигли гору невиданную. 2 Кадафь! Сие было жилище их. 3 Сие было жилище тех, что вышли из Хаоса и вернулись в забвение. 4 Посему внемли! 5 Се есть сказание о том, как скитались они в просторах и как воцарились они на престолах своих. 6 То было время, когда были Древние неведомы человекам; время, в коем важнейшие тайны сокрыты. 7 И человеки, злобные во чреслах своих, сокрыли их и укутали их тьмою и ужасом. 8 Посему внемли, поведаю Я тебе о тех, кто отважился достичь престола высочайшего, на коем восседает Азатот и откуда будет Он править вовеки. 9 Первое, что да постигнешь ты — что никто не в силах познать таинство, буде не преодолел он испытание тройственное. 10 Воистину, окунёшься ты в отчаяние ума твоего и почерпнёшь там тайное слово, кое суть исток могущества высочайшего. 11 Слово, что познаешь ты, есть Валь. 12 Слово сие не может быть применено, ежели не ощутишь ты его зазвучавшим с новою силою во чреслах твоих. 13 И когда ощутишь ты его, вознесёшься ты ввысь, и пересечёшь огненную реку, и ворвёшься в пустыню во мгновение ока. 14 Пустыню сию наречёшь ты Хадитом, ибо не способен ты ещё произнесть истинное имя её. 15 Ежели бы сделал ты сие, оно поразило бы тебя и повергло бы в пучину безумия. 16 Поведаю Я тебе, что сотворил её Ньярлатхотеп в пору Хаоса великого, когда вся вселенная являлась им. 17 Он, глас Древних, возрос в силе и мудрости и возжелал овладеть страшною тайною, коя скрывалась за звёздами. 18 Достиг Он подножия горы. 19 Испросил Он знака, и тройной меч, выкованный из стали, нисшёл к Нему и вонзился пред стопами Его. 20 Ободрённый, начал Он восхождение. 21 Когда же достиг Он вершины, Мардук встретил Его и преградил дорогу Ему. 22 Тогда молвил Ньярлатхотеп семь раз двойное слово тайного могущества: Яхд-Дахн. 23 Слово сие сокрыто в лесу зачарованном, во царствии сна глубочайшего, где Всё и Ничто. 24 Нет спасения в мире том! 25 Единственный путь оттуда — противостоять Стражу таинственному, скрывается коий за пределами бездны, за звездою пламенеющею. 26 И восстал тот во всей славе своей, и встал супротив демиурга младого, возжелавшего овладеть тайною сокровенною, известна коя как печать Отх. 27 Но отбросил его демиург чарами, и отступил Страж. 28 И, пересекши верхом на шантаке мост Плеромы, воздев меч пламенеющий, знак Свой, проник Он чрез великие врата Чёрного Камня. 29 И узрел Он печать. 30 Могущественную, пылающую, разрушительную. 31 И раздался глас величественный, исторгнутый из средоточия Ничто беспредельного. 32 Громоподобный, раскатистый, ибо стрелою пылающею, пущенною чрез небеса, вырвался великий Надур во всей славе Своей. 33 И подарил Он демиургу младому, достигшему места сего, печать великую. 34 Молния сверкнула в сознании Ньярлатхотепа; 35 и возродился Он, Самого Себя породив. 36 И были провозглашены пред Ним Эоны. 37 И пред Ним произнёс Надур имена Свои, и чрез сие сотворён был круг архонтов. 38 И царствие их пребудет вечно, денно и нощно. 39 И возвёл Ньярлатхотеп град на вершине горы, дабы поселились в нём архонты. 40 И была уничтожена гора, дабы никто не мог взойти на неё. 41 И был выстроен мост, дабы могли архонты уходить и приходить по желанию своему. 42 Ныне же раскрою Я тебе путь великий, коим сможешь ты подойти к граду прославленному. 43 Сие есть первое, что должно остаться в тебе, и затем ещё многое. 44 После сего должно сотворить тебе пред собою тайный знак Бахр. 45 И да произнесёшь ты имя Йог-Сотота, дабы явил Он пред тобою путь. 46 Когда же прибудешь ты, встретишь ты Того, у кого нет облика и кто скрывается под личиною изменчивого Хаоса. 47 И откроет Он пред тобою путь, коим сможешь ты достичь чёрных врат. 48 И меж двумя столпами прокричишь ты имя Матери и повторишь трижды имя Отца. 49 Но клянусь! Ежели сотворишь ты сие, не будучи готовым сотворить сие, восстанешь ты против себя самого.
Глава 3. Кхранмирх i 1 Взгляни на звёзды в ночи, в коих луна черна и плачет алым, и узришь ты, как пламя переливчивое закружится в высотах их. 2 Ныне познал ты, что должно тебе свершить. 3 Но клянусь! Великая опасность таится в деяниях сих. 4 Обряд Аргонара не прощает тому, кто приблизится к нему без должной готовности. 5 Ты, кто суть повелитель сотни живых огней пустоты Запределия, поймёшь, как глупо бросать вызов силам тьмы без необходимой готовности. 6 Сто огней суть духи созидательные, чистейшая сущность божественная. 7 Опасно бросать им вызов, но движение толпы всегда может найти сострадание пред очами Древних. 8 Но буде отважился ты настолько, чтоб сотворить сие... то да наидется у хранителя бездны сострадание для тебя, ибо не будет его у нас! 9 Ибо Он есть порог и хранитель порога. 10 Ведомо Ему, где являли Они себя во времена минувшие, и когда повернёт Он ключ, врата отворятся. 11 Да сотворишь ты ныне то, чего никто прежде не отваживался сотворить. 12 Отвори врата! 13 Прими Его! 14 Стань Им! 15 Молвит Он Слово и сим призовёт Хаос неописуемый, обитающий в бездне. 16 Когда призовёшь ты Его, узнаешь ты имя Его, каковое суть имя твоё, ибо есть Он и нет Его; но Он будет. 17 Ведомо тебе, что много глав есть у чёрного змия, но ни одной истинной средь них. 18 Будет Он лишь тем, чем Он будет. 19 Потому да возьмёшь ты меч, да возложишь чашу на жертвенник священный, покрытый холстиною чёрною. 20 Затем молвит Он имя твоё, и вкусит мёда кинжал твой. 21 И когда свершится сие, призови меня, и выкрикнет Он тогда имя мира. ii 1 Сотворивши сие, сможешь ты броситься в чёрный проход. 2 Не смотри: нет ничего для очей твоих. 3 Лишь пустота в дыхании змия. 4 Не ведаешь ты знака, падший! 5 Не сомневайся! 6 И тогда прочтёт Он четвёртый стих Третьей Книги: «Оглянись назад, там узришь ты минувшее, настоящее и грядущее!» 7 Не повторит Он сего. 8 Посему не медли. 9 Собери семена ветра и разбросай их вкруг себя. 10 Соберёшь ты плоды во времени, коего нет. 11 Но не глаголь о времени, ибо нет его. 12 Лишь о раскрытии высшей Монады молви. iii 1 Се есть то, что должен сотворить ты прежде, нежели превзоидешь ты мысль твою, ибо лишь тогда всё возможно для тебя. 2 Посему обрати мольбы твои в сердце твоё, затем сосредоточься на образе твоём и созерцай. 3 Узришь ты незримое и услышишь неслышимое. 4 Вот что должно сотворить тебе. 5 Ныне же научу Я тебя верному способу использования мысли высшей. 6 В начале была пустота. 7 Ныне же веди себя в Запределие, иди к звезде, воиди в неё — и поглотишь силу оной. 8 После сего да превзоидешь ты сущность твою. 9 Да будешь способен ты творить пустоту и быть пустотою. 10 Затем утверди знак и направь мысль твою к нему. 11 Затем же и знак забудь в совершенстве! 12 Вознеси образ твой и будь частию Плеромы! 13 Слейся в Отца Всевышнего, творящего и божественного!
Глава 4. Откровение Древних 1 Были они там, где есть, там, где будут. 2 Во время оно вышел змий из вод, и тысяча искр вышла из очей Его. 3 Се было время, когда были человеки демиургами и были демиурги человеками. 4 Се было не-время, когда всё существовало и ничто не было возможно. 5 Время сие вернётся по завершении круга, когда соидет змий с престола и умрёт в водах. 6 Тайна сия сокрыта до конца времён, и никто не познает её. 7 Мудрец исчислил число времени, ибо для Него будет он ничем и Пятьюдесятью Пятью в Ничто. 8 Тот, кому ведомо число сие, проидет Врата, узрит лествицу из сребра и злата и соидет в подземелия дворца, где всё есть и не-есть, где всё существует и ничто не остаётся. 9 Се есть место, кое должно быть открытым. 10 Когда приидешь ты? 11 Время, нет у него значения; нет важности у места. 12 Время — всегда, место — везде. 13 Познаешь ты сие, когда будешь стоять пред последнею иллюзиею Монады, ибо всё сущее, воистину, часть её и часть тебя. 14 Как познаешь ты сие? 15 Когда молния поразит дуб и воды подымутся, тогда меч будет отринут Тем, кому не предначертан. 16 Узришь ты сие, сие всё; ибо было писано сие во времена грядущие и будет явлено во времена минувшие. 17 Поднимется Он у вод, отринет меч, потеряет Его! 18 Тогда будет искать Он чашу, и когда испиет меч из оной, будет сжата она в кулаке Его, но вбиет Он её во чрево Матери Софии, дабы Избранный смог возродиться, отринув её. 19 Се есть слово первое, второе молвлено, третье встречено, четвёртое же сокрылось в утробе Матери. 20 Се есть то, что случилось, когда земли не существовало, и се есть то, что случится, когда земля одряхлеет. 21 Не ведает Он сего, но будет искать чашу и поместит её в тайный храм свой, жилище звёзд и богини незримой. 22 Не завершилось то, не будет у чего начала, не началось то, не было у чего конца. 23 Пребудет всё, как есть, все возвысятся и каждый будет принесён в жертву. 24 В конце воротятся они, но веруешь ты, ибо не ведал их никогда; 25 но в день единый познаешь ты их. 26 И в день гнева Сына алый змий подымет главу Свою и пролиет слюну Свою на лице земли. 27 Истинна Триада, ибо Октада сокрыта завесою, но, воистину, Пентада останется. 28 Таково творение истинное, кое начнёт Он, не ведая. 29 Подобен Он слепому в мире сём, но в том и будет спасение Его. 30 Будет Он во власти гнева стихий неистового, но они не причинят вреда Ему, ибо Он суть они. 31 Должно разъяснить сие, но никто не сделает сего. 32 Запретно сие! 33 Нарушать Закон значит подчиняться суду Старших. 34 Да закончится безнаказанность отступников и осквернителей, ибо коль безгранично милосердие архонтов, то и гнев их в тысячу раз разрушительнее. 35 Таково предостережение, данное священным хранителям храма, поскольку они суть Четверо и Никто. 36 Значение в числах, не вне их, ибо кроме них нет ничего. 37 Ныне познал ты, каковым был Хаос, порождённый тьмою. 38 Но высокое пламя взошло до вершины небес, и жестокие дожди опустошили глубины бездн. 39 Затем явилась молния, лазурная в синей дымке, и затворила врата. 40 Было сие начало; се есть конец. 41 Всё сказано, ничто не раскрыто.
Глава 5. Игра змия (Тарнхейм) 1 Се есть тайная летопись некоторых из нас, написанная за некоторое время до разрушения последнего царствия Астлантэ. 2 Ты понимаешь теперь, почему была написана глава сия. 3 Когда низошли мы в первобытный мир сей, ещё раскалённой и в плену огня, устроили мы убежище наше на вершине горы, кою обустроили мы, остудив. 4 Пришли великие воды, и гора стала островом, и остров стал землёю великою. 5 Случилось сие прежде ещё, нежели первая живая частица зародилась на земле сей. 6 Ныне познали Древние, что не исполнился сполна приговор, и тогда начали мы делать то, что должно было сделать. 7 Первою страною, основанною нами, была Гиперборея. 8 Ведали мы, что народу нашему должно было погибнуть без остатка, дабы с новым блеском мог возродиться он, эпохи спустя, в новой славе. 9 Не было в мире сём и первейших возможностей для создания тварей живых, ибо не было в нём должных солей. 10 Ведали мы, что должны мы создать тварей живых, подобных нам, хотя и много ниже, дабы смогли мы возродиться в день единый. 11 И тогда остудили мы некоторые края на земле. 12 Затем же позаботились мы, дабы взрастить объём и вес. 13 И тогда были сделаны земли сухие и морозные. 14 Было время, когда создали мы некоторые края для жизни: моря, озёра, реки. 15 Были сие предпосылки для выживания простейших растений. 16 Затем сотворили мы виды, кои должны были произвести род человеческий: высшие из растений. 17 Речено, что была некая независимость у растений сих; 18 могли они передвигаться, хотя и не способны были пересекать расстояния великие без воды, кою черпали они из недр. 19 Жизнь сия развивалась, и кора стала костию, и покрылись соки мышцами и кожею. 20 В сей точке развития тело предчеловеческое представляло собою не скопление внутренностей, но, скорее, очертания, возвышающиеся позади солнечного сплетения, кои позволяли ему черпать жизненные соки, нисходящие на твердь из вселенной с незримыми лучами пространств. 21 Кровь не содержалась в сердце и сосудах, но свободно растекалась по телу. 22 Затем плотское тело укрепилось в холщёвом облике первого человека. 23 Было тело покрыто длинными власиями, руки же были столь длинны, что почти достигали ступней. 24 Затем обрела плоть более развитый вид, подобный нашему, но были они ниже (в сажень маховую ростом) и легче (в два с половиною таланта весом). 25 Таково было начало жизни в диком мире, названном землёю. 26 Были различия меж племенами, вызванные особенностями условий природы. 27 Так, народы юга научилась выдерживать жгучие солнечные лучи, выделяя вещества, делающие кожу тёмною. 28 Спустя десять колен стало свойство сие наследственным. 29 Иные же народы развивались иначе. 30 Основною целию нашею было намечено творение рода, в коем могли бы мы порою являться на телесном уровне чрез воплощение и создание должного учения. 31 Такова была основная цель, но не должны забывать мы, что создание рода человеческого было лишь одним из множества рисунков на ткани вселенной. 32 На деле же было сие творением рода демиургов по образу нашему, по подобию нашему, но все вещи да будут свершаться в свой черёд. 33 Из простой частицы возник человек, дабы стать демиургом.
Глава 6. Аргонар 1 Пламенная звезда черна во тьме пространства, и отринет Судия чашу и меч. 2 Слово сие есть Закон. 3 Тот, кто не разумеет, суть червь, ползущий в тине морской. 4 Ныне познаешь ты, что истина едина, и нет никого, кто поведал бы о временах минувших. 5 Помнит он то, что было речено, помнит то, что будет возглаголено, помнит то, чего не говорилось никогда. 6 Разум твой открыт чудесам Плеромы и погружён в неё. 7 Зри же незримое, читай неначертанное, и ты познаешь! 8 Изведаешь ты тогда чудеса, кои находятся в тайном ларце, таящем тайны сокровенные; 9 то, что не было речено: ключ всеотмыкающий. 10 О, будет сие блаженством, и настанет весна и зима чрез оное, ибо слиется Тетрада в Диаду, и Диада станет Монадою. 11 Никто не познает сего, ибо не было сие начертано никогда, не будет начертано и существовать не будет вовеки. 12 Подобно сие тому, что речено: образ Плеромы и Пустоты, кои суть внутри Него, вне Его и Сам Он. 13 Слово Моё сие невразумительно. 14 Не постигнешь ты сего. 15 Нет, ибо иным тайнам не должно раскрыться, иначе же пыл твой развратил бы человеков чрез сие. 16 Помнит Он, что было речено: воспылает Он к Монаде и станет Триадою, Триадою в Монаде, Монадою в Триаде, Монадою вечною. 17 Речено сие во время оно, и будет речено сие во днях, кои настанут, когда вы преидете. 18 Ведомо тебе сие, и довольно. 19 Тогда станешь ты убивать в пылу гнева твоего, в день гордыни твоей за гнев неумолимый. 20 Ошибся ли Он? 21 Есть ли в Нём страдания и стенания? 22 Там, где простёрлась десница Моя до сердец их, не было оных. 23 Узрят они, как ты падёшь. 24 Не устрашись! 25 Ибо, буде случится сие, десница Моя бархатная подымет тебя. 26 Ныне познал ты, что они суть Диада в Монаде и Монада в Диаде, близнецам подобные. 27 Воистину, было речено сие и было истолковано. 28 Разум твой замутнён... не думаешь ты о сём! 29 Где Я пребываю, невелика цена времени: нет его. 30 Но даже ежели се есть истина, разве уразумеешь ты? 31 Нет! Ибо время ещё не настало. 32 Время настанет, когда исчезнет оно. 33 Сын должен встать Сам, поднять венец Свой и меч Свой сберечь. 34 Ищет Он то, что утеряно, то, что наидено, то, чего не существует. 35 Вот, се есть Слово Моё и Завет.
Глава 7. Тьма беспросветная (Рхан-Хох) 1 Когда зришь ты на севере, как Телец бороздит небеса, глядя в спину твою, тогда отыщешь ты истину. 2 Есть звезда, кою возжигает он в небесах: се есть Моя звезда, се есть наша звезда, се есть звезда мира. 3 В хладных храмах, забытых временем, есть то, что будет утеряно. 4 Время прошло, миг пришёл. 5 Единые боги исчезли, звёзды молчат на языке их, лишь моря глаголют им; 6 многие боги сменили пути свои, время их прошло, дабы прийти затем вновь. 7 Се есть пора не богов и человеков, но Спасителей и преданий о них. 8 Все слова сии суть летосказания, в коих поведано, как отринуты были боги и как возвысились человеки; 9 се есть летопись сотворения мира, кара коего — растворение и вечное блаженство. 10 Вовсе нет, вовсе нет! 11 Где Я, там лишь смерть пребывает. 12 Срывает она завесу, разоблачает ложь, взирает на злых и покрывает праведных. 13 Таковы слуги её. 14 Воистину, вовеки будут они таковыми. 15 Она суть бедствие тройственное, испытание тройственное водами вечности. 16 Ежели познаешь ты то, что сокрыто позади врат, станешь царём. 17 И ежели после того, как познаешь ты сие, сохранишь ещё и то, чего не ведаешь, станешь Мною. 18 Пламя суть алая кровь Отца его. 19 Крест был побеждён, и ничего не осталось, нет; лишь радость и вечное блаженство. 20 Ежели поймёшь ты, о чём глаголю Я, сможешь ты пересечь порог сей, столь страстно желанный и столь вожделенный. 21 Се есть Слово Моё, се есть испытание Моё, кое было, кое есть, кое будет. 22 Не бойся того, что скажут они. 23 Не ведают они сего, у них есть лишь половина, в Моей же деснице единое, кое останется, каким было. 24 И познаешь ты сие. 25 Он есть Господь, хоть и не ведаешь ты сего. 26 Есть испытание и Испытание, суд и Суд, но для победителей есть пристанище во Мне. 27 И когда молвишь ты: «Каково Слово, заставляющее трепетать человеков?» — 28 тогда отвечу Я тебе, наклонясь над тобою: «Я буду шептать на ухо твоё Слово бархатисто-медовое; неведомое и изведанное, сокрыто оно в писании сём. 29 Мудрый раскроет его тому, кто достоин сего. 30 Конец же всякого Слова — во Мне Самом».
Глава 8. Ветер востока (Пан-Хар) 1 Воззри на звезду Мою и бодрствуй духом. 2 Покинешь ты тайный круг и приидешь к нам. 3 Се есть мудрость народов, кои были, кои есть и кои будут. 4 Прислушайся же и возрыдай над тем, что приходит издалёка и взирает на восток. 5 Узришь ты тысячу огней... тысячу ликов смерти. 6 Воззри: слава Моя блестит в тайном храме Моём. 7 Се есть начало; но есть и иное: есть Диада, образована коя из Триады, и Пентада, ставшая Гептадою. 8 Что значит сие? 9 Тайна сия сокрыта до конца времён. 10 Се есть Слово, кое было произнесено на вершине горы священной. 11 Слово сие — Четыреста Двадцать; но есть и иные. 12 Число есть обман, Слово есть откровение. 13 В знаках сих — тайна Моя, коя суть тайна силы, славы и власти. 14 Не станет она иным после Чёрного, число коего — Девять. 15 Но, воистину, Девять — число безумцев: оставь их с безумствами их; они не уразумеют. 16 Могли бы познать они, но не следуют они стезями познания. 17 Истинно глаголю тебе, что не существует для тебя предо Мною никакой силы в мире, коя смогла бы воспрепятствовать тебе достичь Меня под тьмою бездны. 18 И не верь тому, что скажут они тебе; они лгут. 19 Кто сии? 20 Ты узнаешь их. 21 Но ты уже познал их, и немного времени ушло на сие. 22 Да будет теперь существовать условие сие, чудовищное и отвратительное: пусть безумцы следуют за архонтами своими, ты же продолжай творить себя самого! 23 Делай так, и не ошибёшься. 24 Клянусь вечностию, коя суть Я. 25 Ныне может быть у Слова Моего начало, но не конец, ибо, воистину, в Ничто началось оно и Всем завершится.
Глава 9. Сила бога (Рут-Ха) 1 Се есть точка в средине ночи, звёздной, тёмной и бессонной. 2 Всякая звезда жива, ибо не были мы таковыми. 3 Остерегись тех, кто объявляет себя другами твоими: чрез сие наполняешь себя обманом. 4 И змий! Се есть тайна, кою сумеют раскрыть немногие, многие не раскроют. 5 Се есть тайна силы тройственной, в самой себе заключённой; 6 се есть сила Моя, се есть власть Моя. 7 Поведаю Я тебе, что должен ты сделать: миг деяния твоего в себе самом не настал ещё. 8 Ибо есть сон и Сон, ночь и Ночь, грёзы и Грёзы. 9 Для тех, кто почитает Меня, есть ключ, скованный от начала времён. 10 Речено о нём в главе Кхранмирха. 11 Но значение его явилось невежде; тот, кто не постиг сего, не получит большего, ибо непременно впал бы он в заблуждение. 12 Ныне же услышь Меня: ибо лишь свободный волею, неумолимый, яростный, подымется над тьмою бездны, Отец возродится в Сыне и Мать оплачет Себя Саму. 13 Не позволено Мне раскрывать большего. 14 Лишь последний совет могу явить Я: воззри на реку души, и постигнешь ты то, чего не ведаешь.
Глава 10. Чёрный свет (Йорр-Ханх) 1 Воззри на муравья, на волны морские, на дождь беспрестанный и знай: се есть тайна, коя внутри тебя и снаружи. 2 Подобна оная Ран-Теготу, обладателю ужасной жажды всеразрушительной. 3 Подобна оная ветру пламенному, что бороздит небеса во всякое время, во всяком месте. 4 Она была, она пребудет. 5 Не ведаешь ты того, что было речено! 6 Не отчаивайся, ибо тайна Моя сокрыта во Мне, и никто, кроме змия глубин, не ведает её. 7 Имя тайны — Вальгур, ибо она суть сила, и сила пребывает в ней. 8 Обитает она в доме Чёрного Камня, коему имя — Ротам. 9 Познаешь ты его, когда всё свершится. 10 Дом Мой повсюду, но сокрыт он, хотя и известен. 11 Живущие в доме Моём не ведают его. 12 Нет в том безумства! 13 Дают они имена иные, наставления иные; дурно сие, но таковым не является. 14 Наречён я Силою теми, кто почитает меня, и Отчаянием теми, кто не верит в Меня. 15 Аз есмь радость и податель радости, аз есмь счастие, и блаженство — во Мне. 16 Нет иного вовне, кроме того, что во Мне и в Господе Моём, коий во Мне. 17 Се есть Отец, в Нём Сын пребывает, и лишь Мать царит над Ним, безмятежная в семи небесах. 18 Такова Пентада; но есть в Нём и таинство, кое не может быть раскрытым. 19 Ибо сказать, что всё во власти Его, значит не сказать ничего. 20 Ключ сей более того, чем он кажется, ибо се есть Слово Моё. 21 Ныне, и присно, и во веки веков! Трижды Аминь!
Глава 11. Тар-О 1 Внемли, о ты, кто обитал вне пространства и времени! 2 Царишь ты без предела там, где звезда тройная полыхает златом. 3 Там — истинное и безраздельное царствие Древних. 4 Там дом ваш беспредельный, бесконечный; в себе самом пребывающий. 5 Покинет его душа твоя, о человек смятения: одинокая, несчастная, ничем не защищённая. 6 Смятенная, в Плероме пустынной, — покуда не достигнешь ты того, о чём я глаголю: дома. 7 Вне всякого направления, всякого места и всякого времени; вне самого Ничто пребывает дом наш, тёмный, незримый и тайный. 8 Вечность без предела, умиротворённая и древняя. 9 Они есть те, что таятся во тьме, за пределами пустоты бесконечной. 10 Се есть происхождение вещей, начало и не-конец. 11 Явились они с тёмных звёзд бесчисленных, откуда исторгает жизнь дуновение своё и где смерть царит безраздельно. 12 Воззри на остров потерянный, застывший в пустыне духа; 13 не пытайся перейти бездну, дабы достичь её, иначе же ярость обрушится на тебя. 14 Знай же, что демиургов множество, но лишь трое из них поддерживают бесконечное величие вселенной. 15 Хастур, Азатот и Ньярлатхотеп царят безраздельно в доме твоём, коий суть обиталище всякого человека. 16 И воздвигли вы пред собою тёмную тень; мрачный Ктулху, змий бездны, творит заклятия, грезя, в глубинах вселенной. 17 Не ищи многого и всуе, о смертный, ты, кто отважился явиться сюда! 18 Ключ сокрыт в тебе самом, но многие ищут его. 19 Не отчаивайся, когда молвлены будут слова сии, ибо конец всего — во днях, кои приидут, когда не станет его более. 20 Минувшие дни власти Древних вернутся, и никто не отважится противостоять пути нашему, ибо означен он в нас самих. 21 Когда небеса отверзнутся, молнии пронзят небеса и земля исторгнет хладное пламя, познаешь ты, что время наше пришло, и все цари земные покорятся власти нашей. 22 Се есть глас Древнего и рода вашего, ибо Монада стала Триадою и Тетрада есть не что иное как Ничто. 23 Тайны сии чересчур тяжелы для разумения: раскрою Я их лишь тому, кто недостоин сего. 24 Позволит он времени пройти круг свой чрез пространство; 25 позволит он случиться сему, и станет сие знаком небес, объявляющим о приходе Древних. 26 Так было, так есть, так будет вновь. 27 Вовеки не будет конца у вечности, и времена никогда не низвергнутся. 28 Ныне Он ждёт, завтра Он будет! 29 Но хранитель семи небес не шевельнёт перстом, посему не моли Его о помощи. 30 Таятся они под морями, ожидая мига пробуждения своего. 31 В день тот крик покроет землю, и узрят сердца человеческие гнёт ужаса.
Глава 12. Нех-Ар 1 Хаос произвёл самоё себя, и были очертания у света. 2 Хастур возлетел на вершины, и небеса отверзлись. 3 Нисшёл Он с лезвия, раскалывающего пространство открытое надвое. 4 Затем огнь воспылал во тьме и царём воссиял. 5 Ни началом не было сие, ни концом. 6 Затем свет разделился, Сын уличил Дщерь, Отец породил самого себя, и Мать зачала. 7 Эоны породили Сына, коий восстанет над всеми царями земными. 8 Был сие Логос, коий был в начале времён, и не-Монада стала Диадою, и Триада вознеслась до вершины славы. 9 Затем безумный бог разрушил дом пламенем сияющим. 10 Поныне пребывает там дом нетленный, куда ни один архонт не позволит войти, разве только Сын Человеческий. 11 Трепещите, о человеки, и ангелы, и бесы, ибо время Сына Человеческого близко! 12 Он есть время, самого себя породившее, и без облика молвил Он Слово, и мир чрез него начал быть. 13 Се есть начало, сотворение всякой вещи, кара коим — смерть.
Глава 13. Слово Азатота 1 Путь начался, Послание в себе пребывает. 2 Внемли, человече, и уразумеешь ты, почему: Монада в Триаде и Тетрада в Диаде. 3 Сказанное раскрыто концом времён. 4 Внемли гласу, внемли песни; внемли, они ведают. 5 Приидут они туда, откуда ушли в века минувшие, и поселятся там, где обитали в века минувшие. 6 Се есть Слово, се есть Закон, се есть сила, се есть радость наша и мир, коий приидет. 7 Прислушайся к далёкой ночи, когда она грохочет: Я порождаю гром, когда молния бороздит небеса и приводит бурю в неистовство. 8 Когда узришь ты свет колдовской, пурпурный и златый, сребряный и лиловый, познаешь ты, и пребудут с тобою блаженство и мудрость Плеромы. 9 Слово сие есть Азатот, ваш Закон и наш Закон. 10 Се есть наше Слово. 11 Се есть глас наш, коий вовеки не смолкнет и будет всегда ощутим. 12 Стол из мрамора установится на тайном жертвеннике, когда воспылают огни любви; 13 воззри, станет сие Законом нашим, начертанным и ведущим в глубины бездны. 14 Не медли в храме, ибо не служит он. 15 Он приидет. 16 Он знает, где пребывают врата. 17 Он есть врата, и ключ пребывает в Нём. 18 Око Господа нашего бороздит небеса в ладие своей бархатистой цвета лазурного. 19 Сказания сии, притчи сии суть Слово неначертанное, глас безмолвия. 20 Хладна пустота для гласа вашего восклицающего. 21 Озарены небеса тёплым зимним солнцем; 22 свет мира незрим; никогда он не будет зримым. 23 Было писано сие прежде падения исполина великого, и возглаголит оно в свой час о великой осени, когда меч выидет из тверди и воин опустошит воды под нею и над нею. 24 Сие будет знаком: Словом Моим, Законом Моим на все времена. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:46 pm | |
| ОТКРОВЕНИЕ Данная работа была обнаружена в Библиотеке аль-Хазраджи, вместе с рядом других рукописей, связанных с личностью Ибн Джабира и Древними. Она представляет собой арабский список Откровения Иоанна Богослова с заметками на полях, сделанными, по всей видимости, самим Абдаллахом (в тексте обозначены курсивом и размещены в квадратных скобках). Заметки на полях датируются ранним, йеменским периодом жизни аль-Хазраджи (670-е — 690-е годы), тогда как сам список книги древнее примерно на полвека. Точное значение и назначение этих заметок не всегда ясно: иногда это попытки сопоставить прежние откровения со своими, иногда — рассуждения на тему, иногда, возможно, наброски к будущим трудам. Несомненно, в этих набросках ещё нет той целостности, которая характерна для дамасского периода жизни вероучителя, но они позволяют поближе рассмотреть образ мысли Абдаллаха в начале его пророческой карьеры. Следует также иметь в виду, что оригинальные пометки не имеют ни знаков препинания, ни заглавных букв, поэтому в некоторых случаях допустимы и иные прочтения, чем выбранные нами. В любом случае, для верного культиста, да и просто для человека, интересующегося данной темой, они могут оказаться весьма любопытны. Так или иначе, трудно не признать, что многие из этих комментариев не уступают в проницательности большинству традиционных богословских толкований. Основной текст Откровения даётся на основе русского канонического перевода, несколько отредактированного ради сохранения общей стилистики издания.
Глава 1. 1 Откровение Иисуса Христа, кое дал Ему Бог , дабы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное чрез ангела Своего рабу Своему Иоанну, 2 коий свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он узрел. 3 Блажен читающий и внимающий словам пророчества сего и соблюдающий написанное в нём; ибо время близко [когда звёзды встанут верно]. 4 Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: Благодать вам и мир от Того, коий есть и был и грядёт [Древние были, Древние есть, Древние будут вновь; минувшее, настоящее и грядущее — всё едино в Йог-Сототе], и от семи духов [Амеша-Спента], находящихся пред престолом Его, 5 и от Иисуса Христа, коий есть свидетель верный, первенец из мёртвых [Спящих Мёртвых?] и владыка царей земных [владыка над архонтами; архонты, ахуры, боги земные]. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших кровию Своею 6 и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. 7 Се, грядёт с облаками, и узрит Его всякое око и те, кои пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь. 8 Аз есмь Альфа и Омега, начало и конец, глаголит Господь, коий есть и был и грядёт [кх’рн кх’р кх’рмну], Вседержитель. 9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа. 10 Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий глас, как бы трубный, коий глаголил: «Аз есмь Альфа и Омега, первый и последний; 11 то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию». 12 Оборотился я, дабы узреть, чей глас, говоривший со мною; и, оборотясь, узрел семь златых светильников 13 и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому [Софинером, Нех-Ар], облечённого в подир и по персям опоясанного поясом златым: 14 глава Его и власия белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный; 15 и ноги Его подобны халколивану, как раскалённые в печи, и глас Его, как шум вод многих. 16 Он держал в деснице Своей семь звёзд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч [фраваши]; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей. 17 И когда узрел я Его, то пал к ногам Его, как мёртвый. И положил Он на меня десницу Свою и сказал мне: «Не бойся; Аз есмь первый и последний, 18 и живый; и был мёртв, и се, жив во веки веков, аминь [фхтагн — как аминь и как мёртвый, но не-мёртвый]; и имею ключи ада и смерти [от врат небытия]. 19 Итак, напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. 20 Тайна семи звёзд, кои ты видел в деснице Моей, и семи златых светильников есть сия: семь звёзд суть ангелы семи церквей [Ноденс, Ньярлатхотеп, Шуб-Ниггурат, Шамаш, Ктугха, Мардук, Й’иг-Голонак? или же Йог-Сотот, Азатот, Даолот, Ктугха, Йтакуа, Ниогта, Ктулху?]; а семь светильников, кои ты видел, суть семь церквей».
Глава 2. 1 «Ангелу Ефесской церкви напиши: “Так глаголит держащий семь звёзд в деснице Своей, ходящий посреди семи златых светильников: 2 Знаю дела твои, и труд твой, и терпение твоё, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, кои называют себя апостолами, а они не таковы, и нашёл, что они лжецы; 3 ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал. 4 Но имею супротив тебя то, что ты оставил первую любовь твою. 5 Итак, вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а ежели не так, скоро прииду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, ежели не покаешься. 6 Впрочем, то в тебе хорошо, что ты ненавидишь дела николаитов, кои и Я ненавижу. 7 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: Побеждающему дам вкушать от древа жизни, кое посреди рая Божия”. 8 И ангелу Смирнской церкви напиши: “Так глаголит первый и последний, коий был мёртв, и се, жив: 9 Знаю дела твои, и скорбь, и нищету (впрочем, ты богат), и злословие от тех, кои говорят о себе, что они иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское. 10 Не бойся ничего, что тебе надобно будет претерпеть. Вот, диавол будет ввергать из среды вас в темницу, дабы искусить вас, и будете иметь скорбь дней десять. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни. 11 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: Побеждающий не потерпит вреда от смерти второй”. 12 И ангелу Пергамской церкви напиши: “Так глаголит имеющий острый с обеих сторон меч: 13 Знаю дела твои, и что ты живёшь там, где престол сатаны , и что содержишь имя Моё, и не отрёкся от веры Моей даже в те дни, в кои у вас, где живёт сатана, умерщвлён верный свидетель Мой Антипа. 14 Но имею немного супротив тебя, ибо есть у тебя там держащиеся учения Валаама, коий научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, дабы они ели идоложертвенное и любодействовали. 15 Так и у тебя есть держащиеся учения николаитов, кое Я ненавижу. 16 Покайся; а ежели не так, скоро прииду к тебе и сражусь с ними мечем уст Моих. 17 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам: Побеждающему дам вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень и на камне написанное новое имя, коего никто не знает, кроме того, кто получает”. 18 И ангелу Фиатирской церкви напиши: “Так глаголит Сын Божий, у коего очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану: 19 Знаю дела твои и любовь, и служение, и веру, и терпение твоё, и то, что последние дела твои больше первых. 20 Но имею немного супротив тебя, ибо ты попускаешь жене Иезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, любодействовать и есть идоложертвенное. 21 Я дал ей время покаяться в любодеянии её, но она не покаялась. 22 Вот, Я повергаю её на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, ежели не покаются в делах своих. 23 И детей её поражу смертию, и уразумеют все церкви, что Аз есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим. 24 Вам же и прочим, находящимся в Фиатире, кои не держат сего учения и кои не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени; 25 только то, что имеете, держите, покуда прииду. 26 Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками, 27 и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, как и Я получил власть от Отца Моего; 28 и дам ему звезду утреннюю [Венера, Шуб-Ниггурат]. 29 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам”».
Глава 3. 1 «И ангелу Сардийской церкви напиши: “Так глаголит имеющий семь духов Божиих и семь звёзд: Знаю дела твои; ты носишь имя, будто жив, но ты мёртв. 2 Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, дабы дела твои были совершенны пред Богом Моим. 3 Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Коли же не будешь бодрствовать, то наиду Я на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в коий час наиду на тебя. 4 Впрочем, у тебя в Сардисе есть несколько человек, кои не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны. 5 Побеждающий облечётся в белые одежды; и не изглажу имени его из Книги Жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред ангелами Его. 6 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам”. 7 И ангелу Филадельфийской церкви напиши: “Так глаголит святый, истинный, имеющий ключ Давидов, коий отворяет — и никто не затворит, затворяет — и никто не отворит [знак Старших]: 8 Знаю дела твои; вот, Я отворил пред тобою дверь, и никто не может затворить её; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Моё, и не отрёкся имени Моего. 9 Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, кои говорят о себе, что они иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они приидут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя. 10 И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, коя приидет на всю вселенную, дабы испытать живущих на земле. 11 Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. 12 Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего, и он уже не выидет вон; и напишу на нём имя Бога Моего и имя города Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с небес от Бога Моего, и имя Моё новое. 13 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам”. 14 И ангелу Лаодикийской церкви напиши: “Так глаголит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия: 15 Знаю дела твои; ты ни хладен, ни горяч; о, ежели бы ты был хладен, иль горяч! 16 Но, как ты тёпл, а не горяч и не хладен, то извергну тебя из уст Моих. 17 Ибо ты говоришь: Я богат, разбогател и ни в чём не имею нужды; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. 18 Советую тебе купить у Меня злато, огнем очищенное, дабы тебе обогатиться, и белую одежду, дабы одеться и дабы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазию помажь очи твои, дабы видеть. 19 Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак, будь ревностен и покайся. 20 Се, стою у двери и стучу: ежели кто услышит глас Мой и отворит дверь, воиду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною. 21 Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моём, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его. 22 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам”».
Глава 4. 1 После сего я взглянул, и вот, дверь отверста на небесах [врата меж мирами, близ мира Азатота], и прежний глас, коий слышал я как бы звук трубы, говоривший со мною, сказал: «Взоиди сюда, и покажу тебе, чему надлежит быть после сего». 2 И тотчас я был в духе; и вот, престол стоял на небесах, и на престоле был Сидящий [Азатот? но минувшее, настоящее и грядущее — в руках Йог-Сотота]; 3 и сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вкруг престола, видом подобная смарагду. 4 И вкруг престола двадцать четыре престола; а на престолах видел я сидевших двадцать четыре Старца [Старцы есть племя, побеждённое Ктулху и Древними; трубный глас?], кои облечены были в белые одежды и имели на главах своих венцы златые. 5 И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели пред престолом, кои суть семь духов Божиих [зи дингир]; 6 и пред престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вкруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади. 7 И первое животное было подобно льву [Лев, хватающий меч, есть Азатот], и второе животное подобно тельцу [с созвездием Тельца соотнесён Хастур; но соколу подобен орёл, а рога есть Шуб-Ниггурат], и третье животное имело лице, как человек [лишь Ньярлатхотеп принимает облик, в точности подобный человеческому], и четвёртое животное подобно орлу летящему [Хастур как сокол]. 8 И каждое из четырёх животных имело по шести крылам вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днём, ни ночью не имеют покоя, взывая: «Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, коий был, есть и грядёт». 9 И когда животные воздают славу и честь и благодарение сидящему на престоле, живущему во веки веков, 10 тогда двадцать четыре Старца падают пред сидящим на престоле, и поклоняются живущему во веки веков, и полагают венцы свои пред престолом, говоря: 11 «Достоин Ты, Господи, приять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил всё, и всё по Твоей воле существует и сотворено».
Глава 5. 1 И видел я в деснице у сидящего на престоле Книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями [подобную видел я в лабиринтах Зина]. 2 И видел я ангела сильного, провозглашающего громким гласом: «Кто достоин раскрыть Книгу сию и снять печати её?» 3 И никто не мог, ни на небесах, ни на земле, ни под землёю, раскрыть Книгу сию, ни посмотреть в неё. 4 И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию Книгу, и даже посмотреть в неё. 5 И один из Старцев сказал мне: «Не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть Книгу сию и снять семь печатей её». 6 И взглянул я, и вот, посреди престола и четырёх животных и посреди Старцев стоял Агнец [также Агница, Козлица] как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, кои суть семь духов Божиих, посланных во всю землю. 7 И пришёл Он и взял Книгу из десницы сидящего на престоле. 8 И когда взял Он Книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре Старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и златые чаши, полные фимиама, кои суть молитвы святых. 9 И поют новую песнь, молвя: «Достоин Ты взять Книгу и снять печати с неё, ибо Ты был заклан, и кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени, 10 и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле». 11 И видел я, и слышал глас многих ангелов вкруг престола и животных и Старцев, и число их было тьмы тем и тысячи тысяч, 12 кои глаголили громким гласом: «Достоин Агнец закланный принять силу и богатство, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение [ежели Агнец есть Козлица — принятие Шуб-Ниггурат великой силы]». 13 И всякое создание, находящееся на небесах и на земле, и под землёю, и на море, и всё, что в них, слышал я, глаголило: «Сидящему на престоле [Азатот — Йог-Сотот] и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков». 14 И четыре животных говорили: «Аминь». И двадцать четыре Старца пали и поклонились живущему во веки веков.
Глава 6. 1 И видел я, что Агнец снял первую из семи печатей [спустя четыре века после дня сего], и услышал я одно из четырёх животных, говорящее как бы громовым гласом: «Иди и смотри». 2 Взглянул я, и вот, конь белый, и на нём всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и дабы победить. 3 И когда снял Он вторую печать, слышал я второе животное, говорящее: «Иди и смотри». 4 И вышел иной конь, рыжий; и сидящему на нём дано взять мир с земли, и дабы убивали друг друга; и дан ему большой меч. 5 И когда снял Он третью печать, слышал я третье животное, говорящее: «Иди и смотри». Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нём всадник, имеющий меру в руке своей. 6 И слышал я глас посреди четырёх животных, говорящий: «Хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай». 7 И когда снял Он четвёртую печать, слышал я глас четвёртого животного, говорящий: «Иди и смотри». 8 И взглянул я, и вот, конь бледный, и на нём всадник, коему имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвёртою частию земли — умерщвлять мечем и гладом, и мором и зверями земными. 9 И когда снял Он пятую печать, увидел я под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, кое они имели. 10 И возопили они громким гласом, говоря: «Доколе, владыка святый и истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?» 11 И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, дабы успокоились они ещё на малое время, покуда и сотрудники их и братия их, кои будут убиты, как и они, дополнят число. 12 И когда снял Он шестую печать, взглянул я, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь. 13 И звёзды небесные [Древние иль Чёрные Стражи] пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. 14 И небеса сокрылись, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих [отголоски битвы Старших и Древних на Земле]. 15 И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелия гор, 16 и говорят горам и камениям: «Падите на нас и сокройте нас от лица сидящего на престоле и от гнева Агнца; 17 ибо пришёл великий день гнева Его, и кто может устоять?»
Глава 7. 1 И после сего видел я четырёх ангелов, стоящих на четырёх углах земли, держащих четыре ветра земли [имена им Немуш, Дакка, Кабид и Леэбу], дабы не дул ветер ни на землю, ни на море, ни на какое древо. 2 И видел я иного ангела, восходящего от востока солнца и имеющего печать Бога живого. И воскликнул он громким гласом к четырём ангелам, коим дано вредить земле и морю, молвя: 3 «Не делайте вреда ни земле, ни морю, ни древам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего». 4 И я слышал число запечатлённых: запечатлённых было сто сорок четыре тысячи [сто сорок четыре есть проявление тридцати шести Путей в четырёх Мирах; сумма же тридцати шести есть шестьсот шестьдесят шесть, кое суть число Азатота] из всех колен сынов Израилевых. 5 Из колена Иудина запечатлено двенадцать тысяч; из колена Рувимова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Гадова запечатлено двенадцать тысяч; 6 из колена Асирова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Неффалимова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Манассиина запечатлено двенадцать тысяч; 7 из колена Симеонова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Левиина запечатлено двенадцать тысяч; из колена Иссахарова запечатлено двенадцать тысяч; 8 из колена Завулонова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Иосифова запечатлено двенадцать тысяч; из колена Вениаминова запечатлено двенадцать тысяч. 9 После сего взглянул я, и вот, великое множество человеков, коего никто не мог перечесть, из всех племён и колен, и народов и языков, стояло пред престолом и пред Агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих. 10 И восклицали громким гласом, глаголя: «Спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!» 11 И все ангелы стояли вкруг престола и Старцев и четырёх животных, и пали пред престолом на лица свои, и поклонились Богу, 12 говоря: «Аминь! Благословение и слава, и премудрость и благодарение, и честь и сила и крепость Богу нашему во веки веков! Аминь». 13 И, начав речь, один из Старцев спросил меня: «Сии облечённые в белые одежды кто, и откуда пришли?» 14 Я сказал ему: «Ты знаешь, господин». И сказал он мне: «Се есть те, кои пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои кровию Агнца. 15 За сие пребывают они ныне пред престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и сидящий на престоле будет обитать в них. 16 Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной: 17 ибо Агнец, коий средь престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод; и отрёт Бог всякую слезу с очей их».
Глава 8. 1 И когда снял Он седьмую печать, сделалось безмолвие на небесах, как бы на полчаса [спустя дюжину столетий после дня сего, пред рождеством Пророка]. 2 И видел я семь ангелов, кои стояли пред Богом; и дано им семь труб. 3 И пришёл иной ангел, и стал пред жертвенником, держа златую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, дабы он с молитвами всех святых возложил его на златый жертвенник, коий пред престолом. 4 И вознёсся дым фимиама с молитвами святых от руки ангела пред Богом. 5 И взял ангел кадильницу, и наполнил её огнем с жертвенника, и поверг на землю [падающая звезда; явлено мне, что будет сие в лесах востока]: и произошли гласы и громы, и молнии и землетрясение. 6 И семь ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить. 7 Первый ангел вострубил, и сделались град и огнь, смешанные с кровию, и пали на землю; и третья часть древес сгорела, и вся трава зелёная сгорела. 8 Второй ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровию, 9 и умерла третья часть одушевлённых тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. 10 Третий ангел вострубил, и упала с небес большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. 11 Имя сей звезде «полынь»; и третья часть вод сделалась полынию, и многие из человеков умерли от вод, ибо они стали горьки. 12 Четвёртый ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звёзд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была — так, как и ночи. 13 И видел я и слышал одного ангела, летящего посреди небес и говорящего громким гласом: «Горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных гласов трёх ангелов, кои будут трубить!»
Глава 9. 1 Пятый ангел вострубил, и узрел я звезду, падшую с небес на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны [наидя кладязь подобный в грёзах иль наяву, должно прыгнуть в него без боязни, ибо се есть врата в миры Древних]. 2 Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи [заглянув в отверстие сие, не узришь в нём дна, но лишь бездну клубящуюся]; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя. 3 И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы [с созвездием Скорпиона соотносятся Ктулху и Ктилла, дщерь Его]. 4 И сказано было ей, дабы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому древу, а только одним человекам, кои не имеют печати Божией на челах своих. 5 И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от неё подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека. 6 В те дни человеки будут искать смерти, но не наидут её; пожелают умереть, но смерть убежит от них. 7 По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на главах у ней как бы венцы, похожие на златые, лица же её — как лица человеческие; 8 и власия у ней — как власия у женщин, а зубы у ней были, как у львов. 9 На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыл её — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; 10 у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах её были жала; власть же её была — вредить человекам пять месяцев. 11 Царём над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион [Аполлион — Аполлон — Аплу — Балу — Балон]. 12 Одно горе прошло; вот, идут за ним ещё два горя. 13 Шестой ангел вострубил, и услышал я один глас от четырёх рогов златого жертвенника, стоящего пред Богом, 14 говоривший шестому ангелу, имевшему трубу: «Освободи четырёх ангелов, связанных при великой реке Евфрате». 15 И освобождены были четыре ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, дабы умертвить третью часть человеков. 16 Число конного войска было две тьмы тем [будут они из земли Хань многолюдной]; и слышал я число его. 17 Так видел я в видении коней и на них всадников, кои имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; главы у коней — как главы у львов, и изо рта их выходил огнь, дым и сера. 18 От трёх язв сих, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть человеков; 19 ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели главы, и ими они вредили. 20 Прочие же человеки, кои не умерли от язв сих, не раскаялись в делах рук своих, так дабы не поклоняться бесам и златым, сребряным, медным, каменным и деревянным идолам, кои не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить. 21 И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своём, ни в воровстве своём.
Глава 10. 1 И видел я иного ангела сильного, сходящего с небес, облечённого облаком; над главою его была радуга, и лице его как солнце [Шамаш], и ноги его как столпы огненные, 2 в руке у него была Книга раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю, 3 и воскликнул громким гласом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов промолвили гласами своими. 4 И когда семь громов промолвили гласами своими, хотел я было писать; но услышал глас с небес, говорящий мне: «Скрой, что глаголили семь громов, и не пиши сего [ибо иной напишет о Семи Амеша]». 5 И ангел, коего видел я стоящим на море и на земле, поднял длань свою к небесам 6 и клялся живущим во веки веков, коий сотворил небеса и всё, что на них, землю и всё, что на ней, и море и всё, что в нём, что времени уже не будет; 7 но в те дни, когда возгласит седьмой ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам. 8 И глас, коий слышал я с небес, вновь стал говорить со мною, и сказал: «Поиди, возьми раскрытую Книгу из руки ангела, стоящего на море и на земле». 9 И я пошёл к ангелу, и сказал ему: «Дай мне Книгу». Он сказал мне: «Возьми и съешь её; она будет горька во чреве твоём, но в устах твоих будет сладка, как мёд [или же Книга, горькая для уст и сладкая для чрева?]». 10 И взял я Книгу из длани ангела, и съел её; и она в устах моих была сладка, как мёд; когда же съел её, то горько стало во чреве моем [нет, иначе! ибо не для прельстившихся речами сие, но для заглянувших глубже горечи]. 11 И сказал он мне: «Тебе надлежит вновь пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих».
Глава 11. 1 И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: «Встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нём. 2 А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца. 3 И дам двум свидетелям Моим, и будут они пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище. 4 Сие суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли. 5 И ежели кто захочет их обидеть, то огнь выидет из уст их и пожрёт врагов их; ежели кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту. 6 Они имеют власть затворить небеса, дабы не шёл дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят. 7 И когда кончат они свидетельство своё, Зверь, выходящий из бездны [Ктулху], сразится с ними, и победит их, и убиет их [и они фхтагн], 8 и трупы их оставит на улице великого города, коий духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят. 9 И многие из народов и колен, и языков и племён будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы. 10 И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, ибо два пророка сии мучили живущих на земле». 11 Но после трёх дней с половиною вошёл в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, кои смотрели на них. 12 И услышали они с небес громкий глас, говоривший им: Взоидите сюда. И взошли они на небеса на облаке; и смотрели на них враги их. 13 И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имён человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному. 14 Второе горе прошло; вот, идёт скоро третье горе. 15 И седьмой ангел вострубил, и раздались на небесах громкие гласы, говорящие: «Царствие мира соделалось царствием Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков». 16 И двадцать четыре Старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу, 17 говоря: «Благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, коий есть и был и грядёт, что Ты приял силу Твою великую и воцарился. 18 И рассвирепели язычники; и пришёл гнев Твой и время судить мёртвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю». 19 И отверзся храм Божий на небесах, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и гласы, и громы и землетрясение и великий град.
Глава 12. 1 И явилось на небесах великое знамение: жена, облечённая в солнце; под ногами её луна, и на главе её венец из двенадцати звёзд. 2 Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения. 3 И иное знамение явилось на небесах [отверзлись врата миров]: вот, большой красный Дракон с семью главами и десятью рогами, и на главах его семь диадим [Ктулху, готовый к битве, бросил вызов Старшим]. 4 Хвост его увлёк с небес третью часть звёзд и поверг их на землю. Дракон сей стал пред женою, коей надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать младенца её. 5 И родила она младенца мужеского пола, коему надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя её к Богу и престолу Его. 6 А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для неё место от Бога, дабы питали её там тысячу двести шестьдесят дней. 7 И произошла на небесах война [Старших и Древних]: Михаил и ангелы его [Старшие] воевали супротив Дракона, и Дракон и ангелы его [Ктулху и отпрыски Его со звёзд] воевали супротив них, 8 но не устояли, и не нашлось уже для них места на небесах [на звёздах]. 9 И низвержен был великий Дракон, Древний, змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним. 10 И услышал я громкий глас, говорящий на небесах: «Ныне настало спасение и сила и царствие Бога нашего и власть Христа Его, ибо низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь. 11 Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. 12 Итак, веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! ибо к вам сошёл диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остаётся времени [и будет поглощён Он собственным истоком Своим]». 13 Когда же узрел Дракон, что низвержен на землю, начал преследовать жену, коя родила младенца мужеского пола. 14 И даны были жене два крыла большого орла, дабы летела она в пустыню в место своё от лица змия и там питалась в продолжение времени, времён и полвремени. 15 И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь её рекою. 16 Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, кою пустил Дракон из пасти своей. 17 И рассвирепел Дракон на жену, и пошёл, дабы вступить в брань с прочими от семени её, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.
Глава 13. 1 И стал я на песке морском, и узрел выходящего из моря Зверя с семью главами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на главах его имена богохульные [на каждом по пять, ибо пятьдесят их]. 2 Зверь, коего видел я, подобен был барсу; ноги у него — как у медведя, а пасть у него — как пасть у льва [Йтогта, сын Ктулху]; и дал ему Дракон силу свою и престол свой и власть великую. 3 И видел я, что одна из глав его как бы смертельно была ранена [фхтагн], но смертельная рана сия исцелела. И дивилась вся земля, следя за Зверем [как прежде в Пацифиде], и поклонились Дракону, коий дал власть Зверю [ибо Дракон был отцем Зверя], 4 и поклонились Зверю, говоря: Кто подобен Зверю сему? и кто может сразиться с ним? 5 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. 6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, дабы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небесах [возможно, прежние трактовки не верны; Старшие и Древние? разделение средь Древних? или же Старшие и Древние суть одно? того не ведаю ныне; да поможет мне Наксир!]. 7 И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. 8 И поклонятся ему все живущие на земле, коих имена не написаны в Книге Жизни у Агнца, закланного от создания мира. 9 Кто имеет ухо, да слышит. 10 Кто ведёт в плен, тот сам поидет в плен; кто мечем убивает, тому самому надлежит быть убиту мечем. Здесь терпение и вера святых. 11 И узрел я иного зверя, выходящего из земли; имел он два рога, подобные агнчим, и говорил как Дракон. 12 Он действует пред ним со всею властию первого Зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому Зверю, у коего смертельная рана исцелела; 13 и творит великие знамения, так что и огнь низводит с небес на землю пред человеками. 14 И чудесами, кои дано было ему творить пред Зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтоб они сделали образ Зверя, коий имеет рану от меча и жив. 15 И дано ему было вложить дух в образ Зверя, дабы образ Зверя и говорил и действовал так, дабы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу Зверя. 16 И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их иль на чело их, 17 и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет начертание сие, иль имя Зверя, иль число имени его. 18 Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число Зверя, ибо се есть число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть [число Азатота].
Глава 14. 1 И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у коих имя Отца Его написано на челах. 2 И услышал я глас с небес, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал глас как бы гуслистов, играющих на гуслях своих. 3 Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и Старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме сих ста сорока четырёх тысяч, искупленных от земли. 4 Се есть те, кои не осквернились с жёнами, ибо они девственники [из оскопивших себя во имя Шуб-Ниггурат — Козлицы — Агнца]; се есть те, кои следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошёл. Они искуплены из человеков, как первенцы Богу и Агнцу, 5 и в устах их нет лукавства; непорочны они пред престолом Божиим. 6 И узрел я иного ангела, летящего по средине небес, коий имел вечное Евангелие , дабы благовествовать живущим на земле и всякому племени и колену, и языку и народу; 7 и глаголил он громким гласом: «Убойтесь Бога и воздайте Ему славу, ибо наступил час суда Его, и поклонитесь сотворившему небеса и землю, и море и источники вод». 8 И иной ангел следовал за ним, говоря: «Пал, пал Вавилон, город великий [пал, пал Град Трёх!], ибо яростным вином блуда своего напоил он все народы». 9 И третий ангел последовал за ними, говоря громким гласом: «Кто поклоняется Зверю и образу его и принимает начертание на чело своё, иль на руку свою, 10 тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми ангелами и пред Агнцем; 11 и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днём, ни ночью поклоняющиеся Зверю и образу его и принимающие начертание имени его. 12 Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса». 13 И услышал я глас с небес, говорящий мне: «Напиши: “Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними”». 14 И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на главе его златый венец, и в руке его острый серп. 15 И вышел иной ангел из храма и воскликнул громким гласом к сидящему на облаке: «Пусти серп твой и пожни, ибо пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела». 16 И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата. 17 И иной ангел вышел из храма, находящегося на небесах, также с острым серпом. 18 И иной ангел, имеющий власть над огнем [Ктугха], вышел от жертвенника и с великим криком воскликнул к имеющему острый серп, молвя: «Пусти острый серп твой и обрежь гроздия винограда на земле, ибо созрели на нём ягоды». 19 И поверг ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия. 20 И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий.
Глава 15. 1 И узрел я иное знамение на небесах, великое и чудное: семь ангелов, имеющих семь последних язв, коими оканчивалась ярость Божия. 2 И видел я как бы стеклянное море, смешанное с огнем; и победившие Зверя и образ его, и начертание его и число имени его, стоят на стеклянном море сём, держа гусли Божии, 3 и поют песнь Моисея , раба Божия, и песнь Агнца, говоря: «Велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! Праведны и истинны пути Твои, Царь святых! 4 Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един свят. Все народы приидут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои». 5 И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небесах. 6 И вышли из храма семь ангелов, имеющие семь язв, облечённые в чистую и светлую льняную одежду и опоясанные по персям златыми поясами. 7 И одно из четырёх животных дало семи ангелам сем
| |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:47 pm | |
| РУКОПИСИ ПНАКОТА (разрозненные фрагменты)
Свод I. АЛТАК
Свиток 1. Алтак Редок (Фаг Шудшутхи) 1 Земля не-существует. 2 Плывёт она в бескрайнем небытии, приближаясь с каждым днём к концу своему, коий не осознаётся ею. 3 Снаружи вращается множество миров, не подвластных воображению. 4 Всякий мир населён Слугами, обитателями миров сих, за оными же наблюдают Владыки, кои суть Древние. 5 Слуги, существующие во всех мирах сих, есть те, кто подвергается и переносит. 6 Все они несчастливы иначе, нежели человеки, но всякий из них остаётся подверженным року и намерениям Владык, губительным для душ их. 7 Лишь поклонение Владыкам может оказать некое слабое влияние на несчастливые судьбы их. 8 Истинное поклонение и последующая жертва могут очистить разум их, делая их рабами тех, кому решили они служить. 9 И сделано сие может быть лишь уничтожением доказательств превосходства своего. 10 Лишь убивая брата, отрицаем мы семью. 11 Лишь убивая родных, возвышаемся мы духовно. 12 Лишь жертвуя родом человеческим, выделяемся из него навеки. 13 Потому лишь, что человек в особенности и Слуги в целом есть создания слишком незначительные, чтоб восхищаться собою, должны они повиноваться высшим созданиям, 14 и принесёт сие вознаграждение им, зависящее от количества теней, населяющих мир. 15 Владыки в каждом мире различны. 16 Иные из них есть лишь порождение ужаса смертного. 17 Ужасающи они, но сущи, и представляют они крайний ужас для непосвящённых и чудесное совершенство для избравших путь поклонения им. 18 Никто не может присутствовать на посвящении Слуги. 19 Должно ему полностью отречься от прежнего жития своего, дабы заново возродиться затем в прежнем теле своём благодаря поклонению образам и подобиям. 20 Даруемое ему затем вознаграждение будет чудом для него. 21 Погружённый в тёмную бездну, не может он осознать, что дары, принесённые ему, неизмеримо ничтожны для тех, кто отныне его направляет.
Свиток 2. Алтак Арок (Фаг Фудфутду) 1 У всего есть Слуга. 2 Тот, кто ниже, слабее его, кого можно использовать по назначению его как вещь в соответствии с силою её. 3 Солнце служит земле, конь служит человеку. 4 Слуги служат Владыкам. 5 Лишь Древние не служат, лишь у них и даже у Слуг их есть присущее им могущество, превосходящее самое жуткое воображение. 6 Древние властны управлять стихиями, заставлять их служить себе, ибо сами они суть стихии. 7 Слуги же подчинены стихиям, кои и сами служат Слугам в свой черёд, невзирая на служение оных. 8 Дано человеку выжить и очиститься лишь тогда, когда приемлет он судьбу свою и своё назначение в ней. 9 Поклонение Древним есть предельная почесть, предоставленная всякому из нас. 10 Се есть не выбор и не свобода, но долг. 11 Древние есть неоспоримые Владыки наши, никто и ничто не ускользнёт от внимания их, 12 и вовеки желательнее жертвовать собою ради прихода их, нежели жить вне их влияния. 13 Именно с мыслию сею должен быть посвящён и пожертвован всякий из детей наших. 14 Быть может, настанет день тот, когда в Кадафь явится тать из теней, дабы быть пожранным там землероющими чудищами подземными. 15 Кровь затопит навеки предначальные базальтовые плиты. 16 Сколькие из нас завершат блистательно свой круг жизни бесчисленными множествами останков, 17 навсегда заполнившими собою долину Пнакота, 18 усыпанную морем костей, 19 движения коего суть движения исполинских дхолов, 20 размеры коих соответствуют мудрости их и терпению беспредельному в ожидании дня, когда вся земля уподобится морю сему!
Свиток 3. Алтак Широк (Дар Фатцефад) 1 Древние пребывают на тверди, и в воздухе, и в глубинах морских. 2 Неведомы им границы времени и пространства. 3 Единственная преграда для них есть тюрьма их, сотворённая Старшими. 4 Заточённые там, размышляют они о былой славе своей и о грядущем своём возвращении. 5 Грезит и ждёт Ктулху, убаюкиваемый кошмарами человеческими и ужасами глубин. 6 Р’льех — обитель Его и тюрьма Его, и горе тем, кто пытается сломать печати! 7 Слуги Его множатся, изыскивая плодовитых из дщерей Адама и Хаввы. 8 Вынашивают оные отпрысков Обитателей глубин, частицы самого великого Ктулху, несомые теми. 9 Хастур, явившийся в мир прежде иных Древних, обитает, поверженный, во глубине озера Кхали, что в землях Кхан. 10 Видения, кои посылает Он, разорвут однажды души всех тех, кто не поклонялся Ему. 11 Обитать в изгнании, быть в недеянии, в недвижении, бесконечно пытаться влиять на происходящее, — 12 ни один смертный вовеки не сможет осознать сего, ибо одиночество таковое погубило бы тело его и душу. 13 Путь к свободе Его сокрыт в глубинах. 14 Спускается Он всё глубже во впадины тюрьмы Своей, дабы отыскать там выход, и станет Он предвозвестником возвращения опустошительного. 15 Недолговечна память та, что не может сохранить воли к отмщению. 16 Но опустошение приидет! 17 Волною неумолимою излиется оно с целию единою — убивать; 18 волною невероятною тысячелетней ненависти и ожидания. 19 Разбушевавшаяся, нахлынет она на всех, живых и мёртвых, тех, кто осмелился созерцать иль восхищаться кем-то иным, нежели Он! 20 Воистину, не нуждается Хастур в Слугах, в рабах, кои чтили бы существование Его. 21 Возвращение случится, и ужас от него будет таким, что залиет землю в минувшем её, настоящем и грядущем. 22 Весь мир заполнит им Хастур, и всякое сострадание будет чуждо Ему. 23 Йог-Сотот, обитающий в глубинах времени и пространства, расчленяя время в поисках возможного прохода средь бесконечного числа выходов, предложенных Ему. 24 Наказание Йог-Сотота — быть заточённым в мирах Нахат, средь бесконечного и безграничного пространства. 25 Сыновья Его — части стихий. 26 Всякий из них властен над своею стихиею и миром, и всякий носит имя Своё. 27 Тефрис — один из них. 28 Пребывает Он в нашем мире и переносит страдания его отцу Своему, что приносит Тому малую радость, ничтожную по сравнению со страданиями Его в заточении. 29 Чудовищная Йтакуа, Идущая-с-Ветром! 30 Изгнана и заточена Она в пределах всего, что замерзает. 31 Апхум-Жах, пламя дополярного хлада, явившееся в незапамятные времена с туманного Фомальгаута в Ярнак. 32 Служит Ей Рлим-Шайкорт, но остерегайся гнева Госпожи его, коя ужаснее, чем он, и вечно бродит в хладных пещерах Своих под горами, скованная знаком Старших. 33 Ежели наидет Она тебя, единственный путь для тебя — смерть, 34 и писано Пномом, пророком гиперборейским, что настанет день, когда охватит Она земли человеческие! 35 Шуб-Ниггурат, коей поклоняются ныне лишь немногие. 36 Какая утрата былого величия для Неё, Госпожи плодородия! 37 Настанет день, когда возродятся забытые отпрыски Её и по воле Госпожи своей принесут хаос предельный, что будет вознаграждением для немногих и наказанием для множества. 38 Атлач-Нача, ткущая без конца ткань мироздания, конец коей будет концом мира. 39 Ткань Её суть отражение начала и предвестник конца. 40 Преодоление бесконечного пути, наши миры разделяющего, соединение с бесчисленными множествами душ, что жаждут быть заключёнными в ткань сию, станет завершением ткани мироздания, участием в уничтожении всего сущего. 41 Ран-Ратог, чудовище безобразное, что существует лишь в кошмарах всех тварей мира. 42 Он тот, кому человек не может поклоняться, ибо не может постичь природу Его. 43 Й’иг-Голонак. Изгнанник. 44 Несчастный народ Его существует лишь скрыто. 45 Гнев и яд излиты будут на палачей! 46 Ярость Его и соки Его заполнят сердца и чрева жён плодовитых, дабы возродился народ Его. 47 Возвращение Его станет воздаянием последним. 48 Такого оскорбление могущества Старших, коим является Он, будет достаточно, дабы сокрушить печати и подвергнуть разрушению то, чему быть не должно.
Свиток 4. Алтак Тзарок (Юи Джиллу) 1 Лишь тогда обладают Древние властию наибольшею, когда страшатся их и поклоняются им. 2 Что смогут сделать они, ежели узнает кто день пробуждения их? 3 Ибо не властно время над Древними, но существует оно для многочисленных Слуг их, преследуемых жестокими и жадными человеками. 4 Иные из них пали жертвою своей судьбы. 5 Во времена минувшие поклонялись им как богам. 6 Ныне же предстают они кошмаром ночными, и память о них истребляется нещадно, как нечестивые свиньи на бойне, 7 и принуждают Старшие слуг своих поклоняться немощным, измысленным богам земным. 8 Печальна судьба Обитателей глубин, грады коих то появляются, то исчезают. 9 Нет больше там слуг их, дабы выстраивать башни и поклоняться владыке их — великому Ктулху. 10 Й’а фхтагн! 11 Что же говорить об Шудд-Мелл, царевне тех, кто роет глубины! 12 Движется Она под твердию с целию единою: защитить малый народ Свой, века переживший. 13 Что станет с башнями из чёрного базальта во граде Её, выстроенными по числу жителей?! 14 Чо-чо, астлантийцы, гипербореи и народы иные исчезли уже со священными знаниями своими. 15 Проклятые учения их навеки уничтожены были приверженцами новой веры. 16 Храмы их разрушены, а предметы поклонения их выставлены на площадях на позор. 17 Какое безбожие! 18 Какое кощунство!..
Свод II. БРАТАК ЛОМОК (Гуф Иои)
1 Два древа тысячелетиями опоясывают круг вырезанных на скрижалях знаков, значение коих ускользает от меня. 2 Быть может, се есть знания миров, знаки веры бывших здесь прежде жителей, кои давно уж сгинули?.. 3 Далее на пути сём находится мост из нефрита, перекинутый чрез узкую реку. 4 Лишь миновав её, спустится путник к холмам, чрез кои попадёт он в тёмный лес К’таи. 5 Здесь ожидает его встреча лицем к лицу с опасностями многочисленными, преодоление коих требует значительного мужества и удачи. 6 Лес сей есть часть краёв сих, соприкасаются кои с иными, ещё более прекрасными местами. 7 Закоулки миров, позабытые всеми. 8 Звёзды с жителями невероятными и ужасающими. 9 Горе тем, кто встретит их там, не подготовясь заранее! 10 Посему и возрадовался я, пересекая реку, что нахожусь под защитою Посланника великого. 11 Знак сей суть защита весьма мощная супротив ворогов таковых. 12 Ведают о нём и страшатся его во всех концах мира. 13 Выидя из леса, не нуждается более странник ни в каких указаниях, дабы понять, где он находится. 14 Каменный столп возвышается на вершине горы и, кажется, испускает некое сияние, несмотря на отсутствие на ней всякого цвета. 15 Зловещим присутствием своим владычествует она над всею долиною. 16 Думается мне, что вместо того, чтоб излучать свет, она, напротив, поглощает его, привлекая сим путников к себе. 17 Дальнейшее странствие проходит в поисках безустанных, ибо гора сия обладает силою чарующею. 18 На то, чтоб достичь башни, уходит несколько дней, но за тяготы перенесённые воздаётся с лихвою. 19 Основание башни размеров исполинских. 20 Дивно гладки уступы её, и, кажется, время не властно над нею. 21 Думается мне, что одновременно существует она в нескольких мирах. 22 Воистину, со дня основания её окрестности её будто растворились. 23 Сменились оные десятками видений всевозможных, и каждое из них суть врата в тысячу миров диковинных. 24 Когда собирается путник покинуть башню, не ведает он доподлинно, где окажется. 25 Случается, что оказывается он в местах диковинных, но может оказаться в местах зловещих, населённых тварями невыразимыми. 26 Узрел я черты мира сего, взирая из башни за окоём. 27 Уверовал я даже, что зрю миры невероятные и запретные, подобные Кадафи, Кхали иль ужасному плоскогорию Ленга. 28 Увиденное заморозило кровь мою, и появилась мысль немедля покинуть башню, ибо ужасное величие её было для меня невыносимо. 29 Целиком покрыта она письменами диковинными. 30 Знаки сии на башне суть не что иное как послания, оставленные такими же, как я, странниками, прибывшими из земель всевозможных и дивных времён. 31 Все письмена посвящены одному и тому же Древнему, обитателю башни сей: Посланнику, знак коего навеки остался на деснице моей. 32 Се есть единственная из надписей сих, кою смогли различить очи мои, 33 остальные же были либо слишком нелепыми, всякого смысла лишёнными, либо чересчур высоко надо мною: 34 «Й’а! Й’а Ньярлатхотеп этак ралфак! Н’тог этак ралфак! 35 Убб с’йуг фригхтагху Эл’йас н’йартак зга’аар!»
Свод III. БЕНАТХ Страницы Свода Бенатх отсутствуют в греческом списке (кроме первой главы, включённой в состав Аль-Азиф под заголовком «Призывание Ктугхи» вместе с отрывком из Книги Ивоны, и отдельных фрагментов, также процитированных в работе аль-Хазраджи, которые и подтверждают аутентичность хотя бы некоторых из данных свитков). Он известен только по позднему переводу с арабской рукописи (лишь частично совпадающей с греческой), обнаруженному в доме Эдмона Балдуина и переданному после его смерти епископу Руанскому, советнику при папе Пие VII. Перевод с арабского на французский выполнен Мухаммедом Рацкавом, однако в нём исходный текст смешан с поздними комментариями и вписками, которые не всегда удаётся отделить от оригинала.
Свиток 1 Бенатх Ктугха (Пгопо) 1 «С Фомальгаута соидет молния на землю по призыву чародея: 2 Ктугха ралефф’ка этт Ктугха нува скарак!» 3 Следует повторить сие трижды с должным выражением. 4 Писано же сие в скрижалях Цантху. 5 Должно сперва обресть тебе жезл Ктугхи, иначе же обрушится на тебя гнев Того, к кому взываешь ты. 6 Чрез сие не только Ктугха, но и слуги Его, огни безумия, могут быть призваны. 7 Се есть пламенные существа, воспламеняющие всё непрестанными изменениями своими и плавящие сталь наилучшей ковки. 8 Писано сие Ивоною: 9 «Лишь тот, кто жезлом сим владеет, приближен будет Господом огня, Его и слуг Его он сможет испросить о помощи себе. 10 Призвать он должен Господа и принесть Ему жертву таковую, дабы соизволил Он сохранить невредимыми жизнь и душу призывающего». 11 Призвать Ктугху! 12 Се есть безумие, и возможно сие для тебя. 13 Но как можно выжить в испытании сём и какое подношение будет достаточным для Древнего?! 14 Посему привожу я здесь обряд, описанный в Книге Ивоны, не ведая, однако, насколько возможно выполнение его и какова его действенность: 15 «Желобки жертвенника, сотворённого в скале, да будут спускаться к земле. 16 Да пронзит всякую жертву меч Стража, не убивая её, однако. 17 Смерть да будет медленною и мучительною. 18 Повторяющиеся страдания есть воззвания к Древним. 19 Чем более понимают жертвы, что ожидает их, тем более разочаровываются в жизни, и громки и ужасны страдания их. 20 Кровь их да будет выпущена при свете луны полной и безоблачной, и да пропитает она прах земной глубоко. 21 Да нанесёт колдун на тело своё три первых знака азбуки Нуг-Сота, ИАО. 22 Да будет на нём тёмное одеяние с нанесёнными на него кругами, вышитыми златом и сребром. 23 И да будут всё время действа воздеты очи его горе, 24 и да будет дух его свободен от всякой мысли, пребывая в пустоте, готовой принять Господа пламеня вечного. 25 Когда земля вкруг него пропитается и покраснеет от крови жертв, да пропоёт чародей мрачные слова сии: 26 Й’а! Й’а! Ктугха ан’олф! Ан’алпх Ктугха! 27 Наа траш зевва Шамаш Ктугха!» 28 То, чему должно произойти затем, может описать лишь тот, кто проделает сие.
Свиток 2 Бенатх Пнакот (Гуд Фейир) 1 В средоточии небытия расположены пещеры Пнакота. 2 Служат они границами прохода. 3 Небытие и бесконечность! 4 Очертания их непостижимы для человеков. 5 Служившие прежде роду змиечеловеков, пещеры сии позволяли им посещать все стороны света. 6 Не только точкою перехода были пещеры, но началом и концом для всякого из рода змиева. 7 Там пребывал жертвенник их, место, куда отправились их души зловещие, утратив могущество. 8 Речено о сём в древних сказаниях: 9 Во глубине земли, в пещерных вереницах, 10 Й’иг-Голонак ждёт час, чтоб к жизни возродиться. 11 Он грезит о смертях. Он явится надменно 12 В свой день и миг средь тех, кто должен воротиться. 13 Он хладен, словно лёд. Он странников убийца. 14 В мирах и в пустоте вокруг Пнакота виться 15 Ему предрешено Его же чёрной волей... 16 Но Он её черней. Он к жизни возродится! 17 Именно в пещерах Пнакота плодится род змиечеловеков. 18 Лишь в темнейших подземелиях лабиринта Пнакота могут зачать жёны их, и нигде более. 19 Й’иг-Голонак, также таящийся в пещерах сих, 20 в самых глубинах лабиринта, 21 на пересечении всех путей, 22 готов ответить на призывы всякого, кто взывает к Нему, 23 и на стоны вожделеющих жён, в коих изливал Он сок свой Змия и Господа. 24 Часто посещаемые жадными до откровений странниками, 25 поныне носят пещеры Пнакота следы кары, наложенной свирепым Й’иг-Голонаком на всех непосвящённых, 26 неосторожность и неописуемые страдания коих радуют сердце моё и укрепляют дух мой. 27 Страдания и прекраснейшее и редчайшее удовольствие от смерти наступает тогда лишь, когда сопровождается оно столь же изысканным, болезненным и жестоким обращением. 28 Добровольное членовредительство придаёт утончённый привкус деяниям сим. 29 Даже я, прошедший чрез Пнакот, буду бесконечно завидовать судьбе странников сих, удостоенных жестокости величайших истязателей всех миров! 30 Доступны пещеры Пнакота из всякого уголка света, ибо ведут они во всякое место и на все пути. 31 Горе тому, кто возомнил, будто утрата могущества змиечеловеков позволяет проходить беспрепятственно в пещеры Пнакота, дабы странствовать по всему свету! 32 Дивные твари, что явились из непознаваемого Запределия, покорили пещеры и пребывают там свободно. 33 Узрел я гончих Тинд’лоси и избег их. 34 Прекрасные создания сии редкой утончённости суть зло воплощённое. 35 Спасением моим стало воинство Ленга, ибо более желанною добычею было оно. 36 Крики боли и ужаса воинов сих навсегда запечатлены в пещерах, кои разносят чрез Пнакот предостережение тем, кто немощен и безумен. 37 Лишь переходом для меня был Пнакот, тяжким путём к небесным вратам Луны и знаниям бесконечности, что сжигали пламенем неугасимым терзаемый разум мой. 38 Была вымощена стезя моя останками тех несчастных храбрецов, что отправились в места сии без снадобия Мреда . 39 Если Пнакот есть перекрёсток, всего лишь переход в иные миры, то небеса Луны соединяет всё в полной мере. 40 Беспредельность кажется там зримой, и оттуда не посетил я даже и ничтожно малую часть доступного. 41 Столь же ничтожно малую, как и место несчастного существования моего, кое влачу я, в сравнении с безграничностью мира и чудес, существующих в нём. 42 Но, думается мне, есть возможность составить карты сего, невзирая на размеры исполинские и углы невероятные . 43 Опасны, гнетущи пустоши творения, покрытые тиной: 44 не чародей отправляется в Пнакот, но иные из пещер Пнакота простираются к нему подобно щупальцам, дабы принудить его посетить миры иные. 45 Священные слова должны быть пропеты настойчиво и пронзительно. 46 Нагота и кровь звериная будут подмогою чародею, помни сие. 47 Лишь распущенность и развращённость могут направить странника. 48 Иные же наидут самобичевание средством нехитрым, дабы соединить разум с пением колдовским. 49 Молвя слова иль угрожая ими недругу своему, вскрой ему посреди пения чрево, дабы погрузить в него уд твой и помочиться в самое средоточие потрохов его. 50 Куда менее удачлив будет тот, кто с чистым разумом произносит слова, не сопровождая оных никаким извращением, телесным иль духовным. 51 Слова же сии, кои должно повторить дважды, таковы: 52 «Ал’аа строшт’аа! 53 Строшт’аа стаг’н! 54 Й’иг ту эрба нофраба иктор фхтагн!»
Свиток 3 Бенатх Карак 1 Никогда наука не сможет ни решить, ни объяснить появление существа, пришедшего ниоткуда. 2 Не шесть, не восемь и не тысяча направлений у пространства. 3 Беспредельно оно не в границах своих, не числом направлений, составляющих его. 4 Уровень проникновения разума в тайны вселенной определяется количеством направлений, кои постиг он. 5 Овладение новым направлением позволяет расширить границы путей и чистого разума. 6 Человек обыкновенный существует в пространстве шести направлений и пребывает там, не осознавая направлений иных: минувшего и грядущего, памяти и грёз. 7 Овладев сими четырьмя направлениями, сможет измениться он и приблизить Владык. 8 Перемещаясь средь небытия, способны они повелевать чародеями, словно свет, правящий ими прежде. 9 Колдовство сие — иное, нежели соединение нескольких направлений, соотносящихся с теми, в коих движутся существа сии. 10 Нетрудно призвать человека, ворожа в грёзах. 11 Явится призываемый на зов и воротится затем в свой мир шести направлений. 12 Но кто знает, что может явиться, ежели неумело наложены чары иль ежели чародей не вполне владеет заклятиями! 13 Не приидет ли владеющий ими? 14 К счастию для человеков, сгинули Древние в беспредельности измерений в одночасие. 15 Дабы призвать их, надобно посему исполнить пение крайней сложности, единственно произношение коего может привесть даже сильнейшего из чародеев к самоубиению иль безумию. 16 Лишь союз нескольких чародеев может привесть к успеху в заклинательстве Древних. 17 Невероятные знания могут получить от них чародеи прежде, нежели быть убиенными и пожранными теми, чей нечестивый сон потревожили они, 18 ибо определяет вселенское Равновесие кару соизмеримо с должною наградою. 19 Посему... [окончание свитка отсутствует]
Свиток 4 Бенатх Мордрекк 1 Ежели взирать из великого чертога земель Зин, находится Альдебаран неподалёку от Андромеды. 2 Движение его направлено в бесконечность и имеет множество подобий с Ксикритагом. 3 Плавание в полупрозрачной крови под невидимым светом темнейших грёз недругов, 4 под одновременным смрадом множества тел разлагающихся, 5 приводит разум в край гнусных мыслей тех тварей, 6 сущности коих украшены бесчеловечными страданиями, ободряющими дух и скрашивающими путь. 7 Вид сей насыщенный, окаймлённый чудовищною ненавистию и ужасом, 8 где Слуги насыщаются страхами слабых, 9 дабы использовать то, чего страшатся те более всего, едино ради истязания их, 10 освобождает странника и заставляет безумие настигнуть его много ранее, нежели начнётся страдание. 11 Выкрикивай имя твоё звёздам, каждой из них по многу раз, от начала и до конца времён, не ослабевая и не отказываясь от сего вовеки, 12 ожидая вознаграждения единого, кое никогда не приидет, но кое будет единственным действенным способом сообщить о себе вселенной, населённой кривляющимися тварями, шествующими меж мирами. 13 К счастию, там пребывает Страж. 14 Пребудет Он там вовеки, готовый поддержать одержимых и покарать слабых. 15 Облик Его сияющий украшен тьмою тем пыток изощрённейших, наложенных на них. 16 Се есть неверные, и несчастливые, и тщеславные, и удовлетворённые слабостями своими, и пресмыкающиеся подобно червям во прахе веры своей, и тонущие в ничтожности своей. 17 Да покарает их всех Йотаг, владыка Стражей! 18 Всегда готов Страж оказаться там, где минувшее омрачает тень грядущего и уничтожает всё живое. 19 Но истребляют они настоящее повсюду, где обрящет оное очертания, ибо сбивает оно живущих с пути их, к ничтожным стремлениям плоти, в безмыслии оной.
Свод IV. ЕРРТАГ
Свиток 1. Ерртаг Альях 1 Важно, дабы избранный был растянут на жертвеннике в железном ошейнике и совершенно обездвижен, 2 дабы было ему невозможно сотворить какое-либо движение. 3 Да позаботится колдун о том, дабы избрать жертву с совершенно здравым рассудком. 4 Таковой жизнерадостный человек испытывает зачастую недоверие к радостям жизни. 5 Когда слова будут произнесены, разочарование и наступление безумия у такового освобождает силу великую. 6 Да начнётся обряд с век, кои да будут полностью отрезаны, 7 дабы можно было быть уверенным, что ничего не пропустит он из дивного действа того, кое ожидает его. 8 Два дня после сего необходимы, дабы зарубцевались раны и не был ослеплён человек кровию своею. 9 Бессонница и испражнения, окружающие его, послужат возникновению у него слабости. 10 Тогда да будет произведено первое отсекновение. 11 Да станет оным оскопление, ибо невозможно призвать Господа в присутствии жертвы, способной к зачатию. 12 Он, Господь, один должен представлять собою грядущее и умножение несчастного рода нашего. 13 Подготовки сей должно хватить для того, дабы обратить жертву к безумию. 14 Буде же в этот миг вдруг не проявится оно, должно применить более жёсткое средство, коим может стать ослепление. 15 Однако не должно вредить частям, производящим речь, без коих Владыка не сможет насладиться криками и стенаниями нового раба. 16 Тогда переидет жажда Его на того, кто призывает, дабы от него получить сии столь сладостные страдания. 17 Да будет свершён обряд в третьей части ночи. 18 Да будет затем удалён жертвенник, и да заменит его девственный прах земной. 19 Да будет Круг широк и окружён ветвями. 20 Да будет сперва сотворяться обряд неторопливо, дабы ускоряться постепенно к мигу завершения своего. 21 Да будет свершаться сие лишь при свете звёзд. 22 Да свяжет себя чародей надлежащим образом, дабы одолеть желание следовать за Господом. 23 Да будет языком обряда наречие Альяха. 24 Да будет сотворён сосуд из нефрита, обрамлённого обсидианом. 25 Первые прорехи в небесах есть первые приметы пришествия и знак для ускорения заклинаний. 26 Всколыхнётся твердь, явится безумие, кое послужит союзником. 27 Нет более видений! 28 Сон обернулся кошмаром! 29 Небеса разверзаются, 30 и присутствие наполняет пространство и уничтожает остатки рассудка. 31 Гость, наконец, получает дозволение принадлежать Владыке. 32 Упивается Древний могуществом Своим и пиет, дабы очиститься. 33 Каково разочарование, каково откровение, полученное разумом человеческим о ничтожности мира его! 34 Можно ли сомневаться, какой цели послужит сила сия?! 35 Лишь окончательному возвращению Древних! 36 Предельному владычеству! 37 Единению, на кое уповают те, кто в чудесном положении раба!
Свиток 2. Ерртаг Братак 1 Когда нисходит ночь; 2 когда появляются звёзды; 3 когда наваливается, подобно тьме, тишина необычайная; 4 когда единственный зримый свет отбрасывает далёкие отблески, обильно окрашенные синим; 5 когда ночь сия непроглядная кажется населённою образами, 6 смесию видений и миров неощутимых, — 7 тогда град с тремя источниками предстаёт вблизи. 8 Столь же внезапно возникают врата, сколь очевидным мнилось отсутствие их несколькими мгновениями прежде. 9 Справа от порога находится древнее приспособление, позволяющее всякому переместиться к цели и предмету пути своего, 10 ибо ведомо граду сему, что никто не приходит в сей лабиринт ужасающих образов случайно. 11 Разрушение всего, чем наполняется плоть, означает верное место перехода. 12 Не должно привлекать иль возбуждать алчность тех, кто бродит меж мирами в поисках знака, коий переместил бы их на пути места сего неизмеримого. 13 Жестокому испытанию подверглись бы тогда все исследования и страдания того, кто преуспел в странствиях своих! 14 Разрушение плоти важно, но того важнее освобождение разума. 15 Тот, кто пронизывает внешнюю оболочку, полный ненависти, зависти или, того хуже, сожаления, небрежен, 16 и таковой, несомненно, низвергнет себя самого в преисподнюю, уготованную им для прочих. 17 Иные места останутся для него недоступны, тогда как прочие станут могилою. 18 О чистоте обретаемой, о разума освобождении свидетельствуют столпы те, 19 меж коих являются Древние, дабы поглотить несчастную пищу сию, 20 коею стали все те, чей разум не в силах влачить существование своё без плоти и потрохов. 21 Сокровенное место как образ пустоты и страдания. 22 Подле входа два каменных стража пребывают. 23 Быть может, служили они во время оно знаком опасностей, что таит место сие? 24 Одесную — дивная тварь смешанной природы, порождённая от человека, змия и воображения неизъяснимого. 25 Глава её увенчана тюрбаном, изготовленным из чистого обсидиана, 26 тогда как длинная шея её окружена ожерелием из черепов, 27 напоминают кои о невежестве множества созданий, населяющих царствие сие. 28 На тулове своём сей сын Й’иг-Голонака и Мишарги носит знак диковинный, 29 является коий (как узнал я позднее) призывом к плодовитости и к возрождению рода. 30 Ошую возвышается чудовищное создание, восхитительное олицетворение ужасов, кои всякий приносит в место сие. 31 Будто бы тело живое пропитывалось страхами всех тварей мира в течение веков и изменила свой облик до основания. 32 Быть может, трепет, охвативший меня при взгляде на оное, стал отныне неотъемлемою частию чудища сего. 33 Мысль сия заморозила кровь мою настолько, что отвёл я взор мой от неё и углубился в созерцание более приветливой тьмы лабиринта диковинного. 34 Бессветие суть благословение. 35 Позволяет оно узреть лишь частично, мельком образы, застывшие в полутени, 36 кои бы в одно мгновение привели самого уравновешенного отшельника к смертельному помешательству и безумию. 37 Сопротивляться желанию приблизиться к срединному столпу — ошибка, кою не должно совершать, коль скоро влечение к месту сему столь велико. 38 Единственною подмогою моею было знание. 39 Знание о том, что содержит пустота сия неизмеримая, подобная описанной в Каиновой летописи . 40 Приблизиться к оной, созерцать её, проникнуться сказаниями её нетрудно. 41 Размышляя же, ты погружаешь взор твой в недра безумия. 42 Кладязь бездны суть зерцало. 43 Отражает оное самую сущность места сего, от сотворения его до разрушения его, 44 избирая при переходах сквозь время лишь самые неслыханные из сказаний, 45 дабы излить их на неосторожных и поселить в сердцах их и душах мысли отвратительные, 46 кои взрастят в них волну лжи и ненависти беспричинной.
Свиток 3. Ерртаг Ленг 1 Слава народам Ленга! 2 Рабам Того, кто платит, палачам врагов его! 3 Всем: мореходам, проводникам, советникам иль наёмникам, и вечному кошмару невинных мечтателей! 4 Число коих видится ими как прекраснейшая из грёз, окрашенная присутствием зловещих демонов. 5 Тот, кто овладеет древним наречием их, почерпнёт в оном новую силу. 6 Тот, кто сумеет сделать их рабами, никогда более не будет грезить как прочие. 7 Тот, кто падёт под их властию, присоединится к немыслимым гребцам, что правят свои галеры из Селефаиса в Телек Аркан, вне чёрных морей. 8 На проклятых землях их пересекаются все времена и все пространства. 9 Безмерно воинственные, без всякого кумира, кроме самоцветов, — посему глаголют иные средь них, что служат они за камения, дабы строить галеры свои меж мирами. 10 Даже аль-Кхеми отказался от намерения покорить их. 11 Воинство Его и чары могучие навеки затерялись средь морей, 12 покуда орды Ленга свирепствовали по всем четырём странам света, подавляя сопротивление. 13 Последнее унижение царственному престолу Его было нанесено в незапамятные времена на горе Н’Гарн, ибо Н’Гарн отдана была Картэ, властителю Ленга. 14 За каждого воина Ленга, павшего в бою — Ктулху знает, сколь были они многочисленны! — отрезаны были десять глав сторонников аль-Кхеми, 15 дабы выстроить огромную стену из черепов, соединившую лес Онга с пустынею Эрагх Пульхат .
Свиток 4. Ерртаг Р’льех 1 Лицезреть столпы исполинские, изготовленные из нефрита и чёрного янтаря, украшающие преддверие! 2 Созерцать неописуемые образы резные, кои рассказывают всё, но не могут быть прочтены! 3 Осознавать чары те, что очищают душу от всякого чувства, кроме безумия! 4 Проникать в мечту Того, кто ждёт и предлагает мерзость таковую, коя губит даже слуг Его! 5 Погружаться в проклятые углы, где направления сменяются стремительнее, нежели время! 6 Истекать кровию, не калечась, дабы очистить всякое невинное тело! 7 Достигнуть, наконец, мыслию великого Ктулху и оставить Ему презренную душу свою, дабы воплотилась она в грядущих и минувших грёзах и являлась всем тем, кто верит в иное более, нежели в Него!..
Свиток 5. Ерртаг Цантху 1 У Мужа в сребряной личине нет лица, или, скорее, лики Его столь многочисленны, что невозможно познать истинного лица Его. 2 Явление Хукато-Зигла пред племенем чо-чо ускорило падение языческих богов их. 3 Отныне сбирались они поклоняться Мужу сему как божеству, обладающему силою невероятною. 4 Кумиры, изваяния, жертвенники и чародеи были уничтожены. 5 Никогда отныне Слуга не осмеливался скрывать Великих Древних, дабы поклоняться местам их. 6 У всякого из них похищал Муж в сребряной личине черты Его, дабы создать из их учений единое, ибо желал Он стать единым образом их всех. 7 Воспретил Он оскопление в честь Шуб-Ниггурат, 8 прекратил приношения Атлач-Наче, 9 запретил касаться всякой твари подземной, дабы не пробудить Шудд-Мелл, 10 заменил копия трезубцами костяными, дабы сражаться ими с Обитателями глубин, 11 всякому предложил свирель призывающую в знак покровительства Своего. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:47 pm | |
| Свод V. ФРАМАГ
Свиток 1. Фрамаг Аарто’г 1 Пятьдесят шагов. 2 Именно столько отделяет жертвенник от входа в пещеру. 3 Вход изваян в образе двух исполинов из камня чёрного, полупрозрачного. 4 Персты их соединяются на своде и нависают над гостем угрожающими когтями своими. 5 Вместе с преддверием выглядит жертвенник подобно кубу, окружённому дивным сиянием. 6 Присутствие стражей, явившихся из глубин, предостерегает, что никогда человек, жадный до богатства, не приидет сюда осквернить единственный жертвенник сей. 7 Что же до тех человеков, кои проникли к хранящемуся здесь, — есть места, где кровь их уже века покрывает зеленоватые плиты. 8 Всякий обряд происходит будто впервые. 9 Тот, что сотворялся Дагоном. 10 Тот, что исторгнул гору из пучины морской. 11 Тот, что сотворён был в соединении с Йидрою, — и породила Она Обитателей глубин. 12 Тот, наконец, коим были начертаны яростные непотребности в просторах. 13 Доныне, когда сокрыта ясная луна, безмятежно соединяются человеки в обращениях к предкам своим. 14 Слог «хшрог» дарует пришествие. 15 Чёрный Камень отображает Господа. 16 Прах земной привлекает пламень. 17 Крики усиливают тьму. 18 Безумие превосходит боль. 19 Жертвенник запечатлевает обряд навеки...
Свиток 2. Фрамаг Бнгантаг 1 Немногочисленны уготавливающие пришествие тем, кто приидет. 2 Немногочисленнее оных будут те, кто выживет при явлении их. 3 Единицы останутся тех, кто погибнет не единожды из-за набожности своей . 4 Лица их столь же многочисленны, как и жизни, посвящённые Древним. 5 Столько же неверных терзаемых, учений уничтоженных, обрядов возрождённых, преград разрушенных! 6 Знание сие таково, что рукописи пишутся ныне тем, кого нет. 7 Чрез сие обретает он двойное присутствие. 8 То, что позволяет простому смертному пройти по высшим землям, сохраняется там для грезящих. 9 Два присутствия, столько же судеб и единое предвечное намерение. 10 Служить Посланнику и царствовать в Селефаисе, 11 поразить Й’иг-Голонака и пробудить Уббо-Сатлу, 12 восставить величие Р’льеха и ускорить падение Ультара, 13 предложить столько ужасов человекам, дабы миролюбивейший из мечтателей превратился в безумца, преследуемого неиссякаемою жаждою страдания. 14 Ведают ли сие Древние? 15 Является ли им чудовищное тщеславие сие во всяком размере своём? 16 И что случилось бы с тем несчастным, буде ничтожнейший из Слуг Древних явил столько притязаний, оставленных Тому, кто возжелал стать богом? 17 Несомненно, был бы он раздавлен с жестокостию, кою даже разум его не смог бы ни предположить, ни даже представить! 18 Ибо тот, кто желает под личиною Древнего запечатать судьбу рода Адамова, творит собственную судьбу во тьме уничтожения. 19 Посему погибнет он, сегодня иль завтра, здесь или в месте ином, уничтоженный и забытый.
Свиток 3. Фрамаг К’таалог 1 В недрах Опалового моря древний град К’таалог разрушается в безмолвии. 2 Недвижный и забытый, словно ожидает он возрождения своего, коего не наступит более. 3 Никаких звуков не раздаётся более на узких дорогах его, прежде топтавшихся ногами жрецов, приносящих каждодневную жертву к порогу Древних. 4 Врата сии высечены самим Великим Изменившимся, чьё падение приблизило гибель града. 5 Но в средоточии забвения сего возвышаются девять памятников Браг Т’Багхару. 6 Всякий из них обращён к различным мирам и наделяет плиту, помещённую в их средоточии, властию отправлять всякое сущее чрез время и пространство. 7 Безвозвратное странствие сие проделывал всякий год верховный жрец К’таалога. 8 Сии сопровождаемые действом оного празднества означали завоевание учением нового места для девы всякой веры. 9 Выбор нового жреца отдавался тогда на волю шантаков. 10 Старейший из жрецов связывал всех учеников на площадке пред храмом и созывал шантаков, кои откусывали обе руки Избранному. 11 Сей особенный обычай лишал нового жреца всякого смысла в движениях и доказывал его высочайшие духовные способности. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:47 pm | |
| СКРИЖАЛИ АКЛО
Скрижаль 1 1 Тьма сия, коя не может определена иль описана, пребывала окутанною завесами незримыми, ибо почивала она сном без грёз целую вечность. 2 Не было Йог-Сотота, ибо не было места, дабы вместить Его. 3 Не было Азатота, ибо не было не-места, дабы вместить Его. 4 Не было Даолота, ибо сном почивал Он на беспредельной груди бесконечности. 5 Не было повода для радости и блаженства. 6 Не было повода для несчастия и горя. 7 Не было жизни и смерти. 8 Не было ничего, что бы творило оные, никого, кто мог быть уловлен ими. 9 Лишь тьма заполняла собою вселенную безграничную, но не стала она ещё Ньярлатхотепом, 10 не пробудилось ещё Сияющее Дитя к новому кругу и странствиям чрез него. 11 Древние и истины их прервались, и вселенная, Тёмное Дитя Неизбежности, была погружена во тьму, 12 дабы одухотворил её Тот, кого ещё не было: Тот, кто не-был. 13 Древние завершились: были зримыми и стали незримыми, 14 пребывая в вечном небытии тьмы сей, коя не может определена, иль описана, иль наречена. 15 И произвели Древние толчок непроизвольный во тьме сей, зримой оком раскрытым. 16 Не отворяй очей, ежели не зришь, ибо трепещет вселенная и проклинает имя твоё в веках! 17 Но была ли тишина? 18 Не было ни тишины, ни звука; 19 ничего, кроме непрестанного вечного дыхания, не ведающего себя. 20 Миг ещё не настал: Йог-Сотот, Азатот, Даолот не распались ещё семенем. 21 Не раздулся ещё Ньярлатхотеп, и сердце не отворилось ещё для вхождения и последующего нисхождения, единого к двум и двух к трём. 22 Затем единого к трём: вратам. 23 И единого к семи: искривлениям. 24 И единого к пяти: углам. 25 Узри же: тьма и Ньярлатхотеп есть два, и есть семя, и есть лоно. 26 Но семя едино; 27 лоно — едино. 28 И сердце едино с тьмою.
Скрижаль 2 1 Биение вечности трепещет чрез беспредельность. 2 Ньярлатхотеп раздувается, расширяясь вширь и вглубь. 3 Биение расширяется, охватывая целиком тьму и семя, обитающее во тьме. 4 И вздыхает Ньярлатхотеп, и становится Ньярлатхотеп духом и Посланником, и доставляет Послание Себе Самому. 5 Тьма излучает свет, и свет бросает луч во тьму. 6 Свет изгибает луч, заставляющий тьму трепетать и раскрывать невечное семя, собравшееся в лоне. 7 Се есть Шуб-Ниггурат, свет, сила, Послание, Провозглашение Ньярлатхотепа и преграда света. 8 Затем Йог-Сотот, Азатот, Даолот, трое сии, смеживаются вновь в Ньярлатхотепа и исторгают Ктугху, Йтакуа и Уббо-Сатлу, коий суть Яйцо Мировое. 9 Уббо-Сатла распадается на Ниогту и Ктулху, 10 и становятся они семерыми внутренними и семерыми внешними, едиными покуда, каковых дух и Посланник — Ньярлатхотеп, 11 дел коего пять и углов коего — пять, но коий един; 12 и смежевание коего — Шуб-Ниггурат; 13 и исток коего — Уббо-Сатла. 14 И пять углов затворяют и смеживаются, 15 и семь искривлений раскрывают и раскрываются. 16 И се есть начало вселенной, 17 и се есть восстание великое. 18 Узри же: пребывает Ньярлатхотеп во тьме; 19 пребывает Шуб-Ниггурат во тьме и вне её. 20 Но тьма ещё едина: вселенной исток непорождённый. 21 Но тьма есть свет покуда, и свет есть тьма. 22 И свет покуда есть Шуб-Ниггурат, коя суть преграда.
Скрижаль 3 1 Исток жизни был в каждой капле семерых средь океана троих, 2 и океан был светом, и звуком, и движением, 3 и трое покуда во тьме пребывали. 4 И исчезла тьма в беспредельности сокровенной, 5 и перестала быть: 6 свернулась она в собственную сущность. 7 Но остался Ньярлатхотеп, 8 и вечно странствует Он меж пространством и временем, сокрытый преградою света, 9 ибо суть Его — небытие. 10 Но Шуб-Ниггурат есть Сияющее Дитя, преграда света, порождение Потаённого Тёмного Дитя, чей дух и Посланник — Тот кто ревёт во тьме и кто сам есть тьма. 11 Один есть четверо и один есть семеро, 12 но четверо содержат в себе троих, 13 и союз сей породил семерых, ставших многочисленными, но управляемыми пятью, кои едины. 14 И пять есть углы, чрез кои возникло трое врат, и врата. 15 Узри же Ньярлатхотепа как дух Даолота, подымающего Завесу. 16 Сокрывает Он минувшее и являет грядущее, кое да увидишь ты как майя великую. 17 Отринь же майя, дабы узреть! 18 И что же происходит с вечным семенем и лоном? 19 И где же тьма пребывает? 20 Где пребывает дух пламени, возжигающий светильник сердца? 21 Вечное семя и лоно суть Ньярлатхотеп, 22 Дитя Сокровенной Тьмы, дух коего и Посланник — Сам Он, 23 и Послание коего суть Сияющее Дитя, Шуб-Ниггурат. 24 Смешались Даолот и Ниогта и сплели паутину, 25 верхний край коей зиждется в Ньярлатхотепе и в Шуб-Ниггурат, 26 нижний же коренится в Уббо-Сатле, истоке и предтече. 27 Паутина же сия суть мир, сотворённый из двух сущностей, ставших единою. 28 Узри же: расширяется он на вдохе; 29 сжимается он на выдохе. 30 Затем разорвётся он и разлетится, 31 дабы вернуться в конце великого дня на грудь тьмы, из коей возродится вновь.
Скрижаль 4 1 Мир остывает и наполняется волнами света и звука, затем же расширяется и сжимается. 2 Затем Ньярлатхотеп, Посланник, становится Реву-Птийя и уплотняет частицы. 3 Всякая частица есть часть паутины, отражающая божественную самость, словно зерцало. 4 Всякая из них становится в свой черёд солнцем, порождающим новые солнца и миры. 5 Услышь же звуки и узри видения майя великой! 6 Внимайте, сыны и дщери земли! 7 Внимайте учителям вашим! 8 Знайте же, что нет ни первого, ни последнего, ибо Всё есть Одно. 9 Все числа проистекают из отсутствия чисел. 10 Знайте же, что нас, явившихся из пламени предначального во тьме, научил сему Тот, коий суть дух наш и Посланник. 11 От сияния Шуб-Ниггурат, коя суть луч Ньярлатхотепа, исторглись в пространство пробуждённые силы. 12 Было сие воинство Гласа, и дух пятиликий, и Посланник семерых. 13 Искры семерых подвластны Ньярлатхотепу и служат Ему. 14 Искры сии созывают шары, треугольники, кубы, черты, и образы, и очертания, пребывающие в мире нашем. 15 Тьма, коей дух и Посланник — Ньярлатхотеп, есть Йог-Сотот иль пространство, врата отворяющее, и Азатот, иль не-пространство, врата затворяющее, и чьи врата есть Путь и чей Путь един. 16 И глас Ньярлатхотепа суть одно и девять. 17 И Йог-Сотот, Азатот, Даолот сбираются в пределах врат, кои есть Йог-Сотот, единый с Ктугхою, Йтакуа, Ниотгою и Ктулху, 18 но четверо зримы ещё лишь смутно. 19 И десять — те, кои не могут быть определены, — есть арупа. 20 И явились затем семеро рупа, и один, осьмой, оставшийся: 21 Ньярлатхотеп, дыхание коего творит свет, кто вечно ревёт средь Хаоса, в коем поныне крадётся Он за преградою света меж пятью углами. 22 Возносит Ньярлатхотеп глас Свой, и созывает искры бесчисленные, и сливается с ними. 23 Он есть дух, сотворивший их и управляющий ими. 24 Когда починает Ньярлатхотеп труды Свои, разделяет Он искры, что витают и трепещут с радостию в сияющих обителях своих, кои суть плоть их. 25 Они есть тысячи тысяч Избранных, тех, над коими ничто не возобладает в день великий, когда всё воротится на грудь тьмы. 26 Знай же: вот тайны творения твоего, таинства бытия твоего. 27 Минувшее: один явлен, шестеро сокрыты; 28 двое явлены, пятеро сокрыты; 29 трое явлены, четверо сокрыты. 30 Грядущее: четверо явлены, трое сокрыты; 31 четверо с половиною явлены и двое с половиною сокрыты; 32 и ежели шестеро будут явлены, один останется. 33 Узри же и знай: Арупа: Даолот явлен, шестеро сокрыты; 34 Йог-Сотот, Азатот явлены, и пятеро сокрыты; 35 Йог-Сотот, Азатот, Даолот явлены, четверо сокрыты. 36 Рупа: Ктугха, Йтакуа, Ниогта, Ктулху порождены, когда Йог-Сотот, Азатот, Даолот сгинули; 37 Ктугха, Йтакуа, Ниогта, Ктулху и та часть Йог-Сотота, коя может быть зримою, явлены, а Азатот, Даолот и та часть Йог-Сотота, которую не осмелишься узреть, сокрыты; 38 Йог-Сотот, Даолот: пространство, время, Ктугха, Йтакуа, Ниогта и Ктулху явлены, но Азатот остался, ибо Азатот не есть пространство и время и един с тьмою. 39 Постигни же: Ньярлатхотеп, во тьме пребывающий, поглощает часть Йог-Сотота, Азатота и Даолота. 40 Поглощение становится толчком и превращается в Реву-Птийя, что уплотняет арупа в рупа. 41 Ктугха, Йтакуа, Ниогта, Ктулху есть четверо порождённых; 42 и трое, Йог-Сотот, Азатот и Даолот, в той части, коя суть дух и Посланник Ньярлатхотеп, но ещё и тьма пятиликая. 43 Но тьма ещё едина. 44 Постигни же: видим мы лик Йог-Сотота как часть Его целого. 45 Даолот, Азатот — сокрыты, незримы, но и половина Йог-Сотота сокрыта за вратами Его, кои суть Он Сам. 46 Постигни же: Азатот един, и един Он с тьмою, Сияющим Дитя коей был и остаётся Ньярлатхотеп, но и Шуб-Ниггурат. 47 И чрез Азатота вошли Ньярлатхотеп-Шуб-Ниггурат в сияющую обитель, коя суть плоть их, 48 чей исток есть Уббо-Сатла, 49 и чьё вхождение есть Шуб-Ниггурат, 50 и чьё вхождение есть Ньярлатхотеп, дух и Посланник Азатота! 51 Знай же: всё сотворено по подобию арупа, коя становится рупа. 52 И всё, что призвано иль сотворено, есть рупа. 53 Будь осторожен, коли вознамеришься ты сотворить иль призвать то, что есть арупа: 54 не призывай того, что не сможешь изгнать; 55 не сотворяй того чего не сможешь разрушить, дабы не трепетала вселенная и не сотрясалась на путях её!
Скрижаль 5 1 Жизнь, что возникла на земле, была подчинена Древним, кои вращались в свой черёд вкруг властителя своего, одноглазого, Ньярлатхотепа, Посланника. 2 Дыхание Его дарило жизнь семерым, и дало оно жизнь первым тварям земным. 3 Пятиликое сердце Его пробудило к жизни семерых. 4 И всё было на должном месте в делании сём. 5 И молвила земля: 6 «О Господь семи солнц, жилище моё пустует. 7 Ниспошли рупа, дабы населить сей мир человеками. 8 Ниспошли служительнице Твоей порыв жизни!» 9 И ответствовал Ньярлатхотеп: 10 «Ниспошлю Я искру, когда труды твои свершатся. 11 Вознеси глас твой к иным лока. 12 Испустят Древние частицы себя, кои суть искры их. 13 Будут оные смертными. 14 Довольно жалоб: не раньше, нежели покроешься ты кожею, будешь ты довольна. 15 Смертные твои не готовы ещё». 16 И после великой огненной бури начался первый век земли. 17 Пятьсот миллионов оборотов свершила земля, и тогда были созданы рупа. 18 Тогда мягкие камения затвердели, и жёсткие камения смягчились, став тварями простейшими. 19 Возлежала земля на спине своей и на боку своём, и породила из груди своей. 20 И покрылась земля слизию влажною, ужасною, сотворённою из клочиев пены, из окалины и из останков первой, второй и третьей попытки сотворения. 21 Столь отвратительно выглядело сие, что, узрев сие, прогневался Ньярлатхотеп. 22 И молвил Ньярлатхотеп: 23 «Аз есмь дух семерых, и не вижу Я ни частицы их во плоти сей. 24 Аз есмь дух и Посланник пламеня пятиликого, и не вижу Я ни частицы оного в сём, 25 и нет должной рупа для искры Моей, 26 и нет здесь вместилища для жизни». 27 И явился Ктугха. 28 Ночь воспылала и день воспылал. 29 И иссушил Ктугха мутные тёмные воды, и жаром сердца Своего истребил всех рупа. 30 И возрыдали моря земли младой. 31 И отделила она часть свою, и сделала луною. 32 Но оставалась земля пустою.
Скрижаль 6 1 И явился тогда Убб, рупа-дитя, порождённое рупа Уббо-Сатлою. 2 И отделил Убб от плоти земли воды и то, что было небесами. 3 И принёс великий Убб образы сути Своей, и наделил их содержимым внутренним, 4 и наделила их земля очертаниями внешними, кои суть сила Шуб-Ниггурат. 5 Нежными и прекрасными были они, но прочными, и странствовали они чрез пески и моря земные. 6 И с течением времени менялись твари живые в зависимости от мест своих: 7 иные велики, иные малы, цветов различных, иные с крылами, иные со щупальцами. 8 Ибо таковы были законы рода, приносящие изменение. 9 И се есть сила Шуб-Ниггурат, коей дух суть Ньярлатхотеп. 10 Но твари сии, прародители, лишённые костей, не могли породить тварей с костями. 11 И тогда явились рупа от почкования и разрастания. 12 Сочною и зелёною становилась земля. 13 И се есть сила Шуб-Ниггурат, коей дух суть Ньярлатхотеп. 14 Когда же старели рупа для поры своей, смешивались старые воды с младыми. 15 Когда капли мутнели, растворялись они в новом потоке: в жарком потоке жизни. 16 Старое становилось новым, сохраняя старое и отвергая старое, и менялось оно вновь в свой черёд. 17 И множество родов появлялось. 18 И менялся воздух над ними, и множество родов умирало. 19 Но продолжалась жизнь, и звери великие восшествовали по тверди. 20 И настало время для рупа яйцерождённых.
Скрижаль 7 1 И появились во времена великих шумливых зверей, ступающих по тверди, новые рупа, единой природы с прежними, но с тёплою кровию. 2 И иные возникли рупа, кои рождались из чрева. 3 И иные рупа возникли чрез всевозможные сохранения и изменения. 4 И вступил тогда Й’иг-Голонак в силу Свою, 5 но немногим лишь ведомо, что Й’иг-Голонак есть не кто иной как Нагарупа, повелевавший тварями древними как Господь их. 6 И было тогда время, когда огромные, шумливые исполины малого ума попирали твердь, уминая зелень на лике земли. 7 И пришла пора избавить землю от сих зверей великих, 8 и, чарами и устройствами, призван был на землю великий камень небесный, сокрушивший твердь и принесший долгие хлад и тьму. 9 Чрез сие завершился век великих шумливых зверей. 10 И в долгой тьме сей родились новые рупа, 11 и были сие наши предки, 12 и была сие сила Шуб-Ниггурат, коей дух суть Ньярлатхотеп. 13 Обитали они долгое время на древах, покуда долгий зной и сухость не пришли на землю. 14 Тогда спустились они из жилищ своих на древах, ибо возжелали испить из реки. 15 И посему изменились они, ибо таковы были законы рода, и такова была сила Шуб-Ниггурат. 16 И не были они такими, как сородичи их на древах. 17 Столь велики были отличия, что могли они нырять подобно тюленям. 18 И были они нежны от природы по роду своему. 19 И первыми встретили они Й’иг-Голонака, 20 и первым было почитание Его средь рода человеческого. 21 И множество смешений возникло, 22 и изменялось оно в другое, 23 ибо заложено так природою и се есть сила Шуб-Ниггурат и повеление Уббо-Сатлы. 24 И были племена сии мирными, и житие было добрым, и многие рупа процветали.
Скрижаль 8 1 Наконец, великий хлад явился на землю и истребил процветание, 2 и житие стало тягостным для множества рупа. 3 И был средь них род человеческий. 4 И случилось в пору хлада горестного, что лишился род человеческий дома своего средь отмелей, 5 и отправился прочь от морей, заселяя сушу. 6 И воззвал Й’иг-Голонак к ним в сердцах их, где сверкал пламень ясный, дабы помнили и берегли они знание священное и дабы хранили они учение Его. 7 И сменялись времена и сезоны, и царствия и народы человеческие возвышались и падали один за одним. 8 И величайшим средь них была Гиперборея, летопись коих рассказана в писаниях. 9 И был лёд и хлад, когда настал конец великому и дивному царствию сему, чьи знания остались в писаниях. 10 И тогда пришлось роду человеческому творить и познавать заново науки свои, 11 и новые царствия появлялись. 12 И иная земля хранивших Путь наречена была Пацифидою, 13 и обитало там великое племя мореходов, известное как Тангата-Канака. 14 Иные из них отправились в странствия к далёким западным землям и основали там царствие Ур, где торговали они с нагами из западных земель. 15 И ведаем мы о ками на нашей родине, в Меру, как о ракшасах и претах, 16 и всегда хранили они почитание Древних. 17 И процветал народ Хань под покровительством Фу Си и Нюйва, исповедовавших учение Ньярлатхотепа и Убба, коего именовали они Великим Драконом, 18 и учение Даолота, от коего чрез Лао-Цзы и Бодхидхарму познали человеки искусство боя, прославившее ныне Шаолинь-сы. 19 И именовали они Пацифиду, землю мореходов, страною Мяо, 20 и ведомы им были наги как народ хсиен. 21 И иные великие царствия возникли в землях Шонгай под властию рода Зо, хранившего знания. 22 И царствие аль-Кхем под властию Сета произросло из корней Шонгай и обрело могущество. 23 И царствия великие возникли на Амеру, кою зовут иные Паталою, 24 и были народы их из нагов, 25 и хранили они учения Ньярлатхотепа и Й’иг-Голонака. 26 И царствие могучее, гласят предания, появилось в землях гокомере, где поклонялись Ниогте. 27 И гласят предания о барабанах, в кои били они, дабы беседовать с Ним и призывать Его на совет, и о диковинном щёлкающем наречии их. 28 И было много иных мирных царствий человеческих на земле, но не таких великих, как сии, и не таких развитых. 29 И таковою была Сатья-юга, и было всё хорошо весьма.
Скрижаль 9 1 И тогда мы поняли, что ночь тепла, 2 и становились ночи теплее с каждою луною. 3 Волхвы всех земель согласились, что се есть конец века льда. 4 Вновь подымутся моря, земли исчезнут, и отыщут человеки земли новые. 5 Всё изменится вновь: листва, жилище зверей, земли великие и то, как проживаем мы жизни наши и как распоряжаемся ими. 6 Да продолжим мы править мудро, как рупа, в согласии с законами рода! 7 Да хранит нас великий Убб, прародитель наш в мире сём, и Ньярлатхотеп, обитающий в сердцах наших! 8 И да сохранит род человеческий древние обычаи единства с жизнию разумною и созидающею, и почтения к оной, и терпимости, коя была прежде и есть поныне средь великого множества тварей, обитающих на земле! 9 Такова летопись, коя низошла на меня, почитателя нагов, наречённого матерью моею Пеш-Хун Лану, в священном Меру, во граде Кара-Шехр. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:48 pm | |
| Мухаммад ибн Абдаллах ибн Абд аль-Мутталиб ЗАРЯ (сура 89 из Корана) Лист с этой сурой, содержащей упоминание Ирема, также находился в Библиотеке аль-Хазраджи. Данный перевод основан на переводе И. Ю. Крачковского, с незначительными редакторскими изменениями.
0 Bo имя Аллаха милостивого, милосердного! 1 Клянусь зарёю, и десятью ночами, 2 и чётом и нечетом, 3 и ночью, когда она движется! 4 Разве в сём — не клятва рассудительного? 5 Разве ты не видел, как поступил твой Господь c адитами, 6 Иремом, обладателем столпов, 7 подобного коему не было создано в странах, 8 и самудянами, которые пробивали скалы в долине, 9 и c Фирауном, обладателем кольев, 10 кои творили нечестие в странах 11 и умножали там порчу? 12 Пролил на них Господь твой бич наказания. 13 Ведь Господь твой — в засаде. 14 A человек, когда испытает его Господь, почтит и облагодетельствует, 15 тогда он говорит: «Господь мой почтил меня!» 16 A когда Он испытает его и определит ему пропитание, 17 то он говорит: «Господь мой унизил меня!» 18 Так нет! Вы сами не почитаете сироту, 19 не поощряете покормить бедняка, 20 пожираете наследство едой настойчивой, 21 любите богатство любовью упорной. 22 Так нет! Когда будут распростёрта земля плоско, 23 и приидет Господь твой и ангелы рядами, 24 и низведут тогда Джаханнам — в день тот вспомнит человек, но к чему ему воспоминание? 25 Он говорит: «Если бы я уготовал вперёд для моей жизни?» И в тот день никто не накажет его наказанием 26 и никто не завяжет его оковами. 27 Ты, душа упокоившаяся! 28 Вернись к Господу твоему довольной и снискавшей довольство! 29 Воиди c рабами Моими. 30 Воиди в рай Мой! | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:48 pm | |
| Саддам ибн Шахаб СНОВИДЕНИЯ ДОЛИНЫ ПНАКОТА
Сура 1. Искушающий 1 И вот мои суры презрения, обретённые в богохульных долинах Пнакота, где блуждал я в бесконечных грёзах моих. 2 И было пробуждение моё столь горьким, что по сравнению с ним смертное питие, разбавленное желчию, кажется райским нектаром. 3 Не клянись, о неведающий вечного света Аллахова, Книгою ненаписанною и заветом твёрдым, 4 ибо что строки их для тебя, пребывающего во мраке ночи бесконечной? 5 Ведаешь ли ты, о безумный, то, что узрел я за пределами творения, когда Всевышний оставил меня, как ни взывал я к Нему? 6 Истинно — грядёт Тот, кто таится у порога! 7 Он грядёт как меч рока, коий разрушит землю и ввергнет её во власть джиннов, гулей, шогготов, шайтанов, адовых псов Ленга, змиев и колдунов. 8 Истинно — ангельская гора Каф разрушится и бесплотные призраки ночи заполонят шумные грады, где ничто и никто не будет вдыхать сладостный воздух и хвалить Творца всемилостивого. 9 Истинно, ибо речет сие Саддам ибн Шахаб — тот, кто покусился на тайны тайн и был изгнан, 10 ибо сам он изгнал себя во тьму, приближающуюся неслышными шагами убийцы великолепного с кинжалом отравленным. 11 Тьма есть хлад, ибо тьма есть небытие, где ничего не существовало и не могло существовать. 12 Ибо так говорю я, что приблизился к хараму и узрел то, что не должно видеть смертным. 13 Но что есть смерть? 14 Шествовал я по пескам, и звезда Дракона открыла очи мои. 15 И услышал я глас, что был прекраснее самого чистого из чистейших гласов: 16 «О Ибн Шахаб, ты обрящешь богатство, кое суть Сам Аллах. 17 Он приведёт тебя к горе Каф, где ангелы славят Его возгласами: “Велик Аллах!”» 18 И пал ниц я, и был испуган так, как если бы падал в бездну огненную. 19 И было видение мне, в коем явился мне Посланник, облачённый в чёрное, со стягом, окрашенным в цвета джихада. 20 И промолвил Он: 21 «О воистину спящий, изведаешь ты сладчайший нектар истины, коий суть Сам Аллах и Пророк Его Мухаммед (мир ему!), 22 и познаешь ты язык ангелов, 23 и будешь нести Слово тех, кто пребывает ныне за звёздами и может опрокинуть чашу небесную. 24 Ибо это они сокрушили прежде град, наречённый Вавилоном, 25 и они навлекли гнев на запретный град адитов, сокрытый в песках благостной Аравии». 26 И вопросил я Его: 27 «О воистину пробудившийся, правда ли сие? 28 Не посланник ли Ты Иблиса и не слуга ли Его? 29 Уж не нечистый джинн ли Ты? 30 Ежели Ты есть зло, то изыди!» 31 Он же рассмеялся и рассёк грудь мою сталию острою. 32 Потом Он вырвал сердце моё и выколол очи. 33 Из главы моей сделал Он чашу, размешал содержимое её и помочился в неё, произнеся слово, кое суть богохульство из богохульств. 34 Затем испил Он из неё и растоптал тело моё, истекающее кровию. 35 Плоть мою клевали птицы с телами шелудивых псов и ликами юных дев, кои пели: 36 «О ибн Шахаб, сколь ты мудр и прекрасен! 37 Наш повелитель и чародей, что читает звёзды! 38 Узри же тех, чьё жилище есть Уббо-Сатла!» 39 И они терзали крайнюю плоть мою и выли заклинания луне, звёздам и солнцу Мёртвых, что светит в сердце бездны.
Сура 2. Иблис 1 О ты, что есть свет, ты лжец и ублюдок! 2 Ты есть тьма и горе! 3 Ты будешь насажен на кол в базарный день! 4 Я проклинаю тебя! 5 Изыди, изыди, изыди, изыди во имя Аллаха! 6 [часть аята повреждена и неразборчива] ...молчание, что истина суть... 7 [часть аята повреждена и неразборчива] ...и чёрный песок, скрывающий тварей, загнанных знаком звезды шогготов. 8 Но Червь сильнее предрассудков, 9 и хладен райский север, где живут джинны, 10 ведающие то, что нашептал им Аллах, когда беспощадный меч Его разил их во время джихада небесного. 11 И тот, кто мучился, он приидет вослед и расколет небеса и свергнет Всевышнего с престола мудрости. 12 И звезда закатившаяся, окрашенная в кровь, вновь воссияет на окоёме, 13 но будет поздно, ибо солнце угаснет и земля будет пожрана Тем, кто есть Всё и Ничто, 14 кого проклятые письмена называют Азатотом — царём беснующихся орд Иблиса (да не будет произнесено имя Его!). 15 О горе мне, ибо узнал я имя! 16 Истинно — Аллах покарает меня! 17 Мерзостная тварь, Червь, как посмел ты покуситься на запретное? 18 Но ты был сожран владычицею града в песках и выброшен прочь, как испражнение мёртвого осла в аль-Кхеме. 19 Такова участь твоя, о начертавший на челе знак Старших, коего не ведал даже Аллах. 20 О горе мне, горе! Ибо вступил я на тропу отчаяния и ужаса, и ветры разнесут прах мой и распнут его на... [край листа сильно повреждён, слово неразборчиво, страница с продолжением суры отсутствует].
Сура 3. Р’льех 1 Узза аи’еей! 2 И’каа хааааа! 3 Бхоо-ииии! 4 Слова безумца... Слова, кои были даны мне во имя Того, кто есть зерцало проклятия и первородного смешения небес и тверди. 5 Истинно так, ибо Чёрный Камень Каабы скрывает в себе то, что сводит с ума. 6 Светильник, жиром человеческим заправленный, чадит и раскрывает тайны града, где проказа и смерть бродят рука об руку и нападают на несчастных. 7 Но когда живые бродили по пыльным улицам его, где заклинали кудесники бога-змия неверных и славили звезду Псов... [окончание аята повреждено и неразборчиво] 8 Видел я тех, кто молится шогготам и призракам ночи из Ленга дальнего, где хлад сковывает низкорожденных рабов, коим должно быть умерщвлёнными на жертвеннике из оникса. 9 Да будут пожраны нечистые, немощные тела их, 10 и да сразит Аллах мой раскалённым жалом Бетельгейзе тех, кто вырвется наружу в час свой! 11 Карающая звезда Бетельгейзе — око звериное упырей изначальных, что сияет ляпис-лазурию над бескрайнею ледяною пустынею. 12 О, не достигнете вы её, ибо лишь царевичи рода джиннов знают путь туда. 13 Спроси об этом Нат- Хортата — владыку их, но где наидешь ты Его? 14 Спустись в Джаханнам, в бездну Р’льеха, где глина, пыль и жажда нестерпимая... [страница с частью этого аята и тринадцатью последующими отсутствует; согласно пересказу Абдаллаха аль-Хазраджи, речь в этом фрагменте идёт «о тварях, ползущих из пучины Р’льеха, узнаваемы кои по звукам их. В пучине сей сам мир суть звук, вещество же в нём подобно запаху; и звуки труб наших в мире сём могут сотворить красоту иль вызвать мерзость в Р’льехе. Ибо преграда меж вероятностями истончается, и когда случаются звуки без истока, можем мы, воистину, узреть обитателей Р’льеха. Не могут они сильно пострадать на земле и страшатся лишь образов, кои могут создавать определённые звуки во вселенной их» (ЗМР:II.21.3-7)] 28 Саддам ибн Шахаб, когда же сомкнёшь ты очи? 15 Где лёгкая тень твоя? 16 На Югготе, в твердыне теней, где говорил ты с теми, кто был изгнан и пребывает ныне за гранию. 17 Ищи окрашенные кровию знаки Мху-Тулана, кои будут поводырями твоими средь мнящих себя мудрецами, но младенцы они. 18 И даже величайший из звездочётов, что ведает ходом светил на своде небесном, всего лишь глупец. 19 Он не ступал на скрижали, что по левую руку... [нижняя часть листа отсутствует]
Сура 4. Заклятия 1 И вновь явился Он мне и смущал разум мой словесами, кои суть совершенство: 2 «Й’а, Ио, Й’а, Ио! Ты видишь тех, кто питается кровию небожителей? 3 Так воззри же, отряхни глину смерти с плеч твоих и возьми в длани меч сияющий. 4 Убей ангела, кой явится пред тобою и будет смущать глупыми россказнями. 5 Ибо он есть долгая хворь и жалость. 6 Но кто они, кто заслуживает сострадание? 7 Они те, кто падут и будут принесены в жертву». 8 И слышал я, как девы-псы, терзая жертвенную плоть, вопили, 9 и язык, коий мерзостен и извращён, был непонятен мне, 10 но смог я разобрать отдельные восклицания. 11 Истинно — скрыл я от ещё дышащих смысл непотребства сего! 12 В зените звезда Пса, и вопрошает нас о соке жарком, крови вечноживущих — так дадим Ему просимое! 13 Воистину, да будет так! [двенадцать аятов этой суры находились на отсутствующей странице] 26 Верны да будут слова Его. Ио! [три аята повреждены и совершенно неразборчивы] 30 Жизни лиши его, ибо се есть истина истин... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы] 31 ...и слова мои суть... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы] 32 ...полночный Чёрный Камень Каабы, что заклятие суть боль и чаша мерзостей. [два аята повреждены и совершенно неразборчивы] 35 Суд свой сверши же, охотящаяся в стенающем мраке крылатая тварь! [страница с окончанием суры отсутствует]
Сура 5. Чародеи 1 Й’а! Й’а! Й’а! Бог шакалоглавый! Бог шакалоглавый! Бог шакалоглавый! [два аята повреждены и совершенно неразборчивы] 2 Муж и Дева... [часть аята повреждена и неразборчива] 3 Величайшая распутная блудница! [четыре аята повреждены и совершенно неразборчивы] 8 Блаженна могила та, где не лежит чародей, и блажен град ночной, чьи чародеи в прах обратились! 9 Но горе месту тому, чей народ опускается жечь отравителя и заклинателя у столба. 10 Говорю вам, отраднее будет Содому и Гоморре, нежели граду сему. 11 Трупы злых колдунов да будут похоронены лицами их книзу, и длани их да пронзены будут железом, дабы помешать им воротиться в мир сей. 12 Ибо се есть молва старинная, что душа, Иблису запроданная, не спешит покидать глину плоти, но питает и научает самого Червя грызущего; 13 покуда сквозь тлен не извергнется жизнь ужасная и не наберутся бледные падальщики земные хитрости, дабы вредить, и силы чудовищной, дабы истязать. 14 [часть аята повреждена и неразборчива] ...незнаемое, не поддающееся... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы] 15 ...огненное копие, пронзающее плеву девы. 16 Кровь её на ложе твоём... [край листа с окончанием аята сильно повреждён, следующая страница с окончанием этой и началом следующей суры отсутствует]
Сура 6. Йог-Сотот 12 ...ибо лик Йог-Сотота суть лик небес, и писано в Книге Тота, что ужасна цена взора единого в лице Его, ибо диковинны и чудовищны чудеса сии. 13 Ушедшим вслед за Ним чрез врата высочайшие не суждено воротиться с пути сего, 14 ибо в бескрайней необозримости сей, [превосходящей мир наш, витают призраки ночи, что поглощают и пленяют душу. 15 Злые деяния творятся ночью, отвратительный хранитель попирает знак Старших, 16 твари ужасные, питаемые злаками могильными, что взрастают на плоти истлевшей, стерегут тайные врата, что у всякой могилы ведомы, и празднование порочное пребудет с ними вовеки. 17 Твари сии выскользают из влажных и зловонных нор логова своего отвратительного. 18 Но менее страшны они, нежели Сам Йог-Сотот, коий хранит врата и путь и молвит Слово. 19 Во главе полчищ умерших пронесётся Он по всем мирам и низвергнет всякого в бездну безымянного чрева. 20 Ибо се есть проводник и хранитель врат; фрагмент сильно повреждён, но восстановлен по цитате аль-Хазраджи (ЗМР:II.6.9-17)] Умр ат-Тавиль, Древнейший из Древних, коего именуют Древним Днями. 21 Пей же в честь Его... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы] 22 ...желчь, моча и испражнения на дне божественного сосуда. 23 [часть аята повреждена и неразборчива] ...тени рабов расчленённых... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы] 24 ...не ведающие родителей, отказавшиеся от... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы] 25 ...что вернутся в отблесках зимних молний, света полночного и безумия воспалённого. 26 Слышишь ли ты стенания ангела, коий суть Иблис, повешенный на собственных кишках? 27 Не ведом мне Он, ибо не смог я найти Его. 28 Небеса не знают Его, ибо не знает Его Аллах, что исторг отравленное семя из чресел Своих (о Всевышний, не заслужил я даже забвения!).
Сура 7. Завершающая 1 О твари, познавшие вкус чёрного песка! 2 Яма шогготов, кои ждут в тени теней... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы] 3 ...ибо творение Господне есть вскрик удушаемого проповедника на площади. 4 И был я гоним, и вкушал я чумные плоды долины Пнакота... [часть аята повреждена и неразборчива] ...на крылах вечности, что превращена в ничто. 5 [часть аята повреждена и неразборчива] ...ничто, кое есть истина из самых величайших истин... [часть аята повреждена и неразборчива] 6 Твари, разрывающие тварей иных и питающиеся кровию, жирные призраки ночи, кои не изгонимы из пределов Творца... [часть аята повреждена и неразборчива] 7 Семь раз по семь — и семь небес, семь раз по семь — и семь плоскостей, семь раз по семь — и семь сур безумных, кои были даны мне Аллахом! 8 Слышу я визжащую, подобно откормленной человечиною нечестивой свинье, смрадную свирель Азатотову. 9 Истинно чёрный, чёрный, чернее пребывающего в грёзах Альдебарана... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы] 10 ...бессветие, безлуние Яддита (и сие мне незнамо, ибо Аллах сокрыл от меня). 11 И здесь конец сих сур презрения, ибо познал я истинную конечность и нечестивую игру божьего творения и спустился в хляби болот. 12 Й’а! Й’а! Й’а! Ио! Ио! Ио! 13 Аклу — язык их, что услышал я и стал понимать. 14 Но диковинна речь их и непонятна роду Адамову, ибо она есть проклятие, страх и вечная ночь, где испытывает праведник муки чудовищнейшие, коим подвергают его Иблис и слуги Его. 15 И вот что записал я каламом на превосходной коже телёнка, выделанной искуснейшими ослеплёнными умельцами из племён севера, почитающих шайтанов свирепых. 16 Писал я кровию моей, коя сочилась бурно из ран на растерзанном теле моем. 17 И молил я Всевышнего: Не оставь меня! — но ответил Он мне молчанием, ибо покусился я во грехе моём на закон Его и был проклят. 18 Да истреблён буду, да буду убит и растерзан шайтанами во чреве града запретного... [часть аята повреждена и неразборчива] 19 Таков удел мой... [часть аята повреждена и неразборчива] 20 Сии письмена безвремения были обретены на варварском севере, в древней земле Ломара, коя пала под натиском заросших власиями идолопоклонников. [четыре аята и часть следующего повреждены и совершенно неразборчивы] 25 ...то есть прозрение, кое... [часть аята повреждена и неразборчива] 26 Заклинай ониксовую звезду Фомальгаут, что светит багровым пламенем над мёртвым окоёмом, в коем сгорают... [часть аята повреждена и неразборчива] 27 То, что не разделено... [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы] 28 ...он пронзает тайные небеса, порождённый льдами. 29 [часть аята повреждена и неразборчива] ...и ушедшие в страну безвозвратную, духи родичей начертали письмена Господа своего, кой суть гром-истребитель... [часть аята повреждена и неразборчива] 30 И обрёл я в жутких муках знаки жизни, и пронзил я грудь мою колом и выпустил кишки, намотав их на камень жертвенника. 31 [часть аята повреждена и неразборчива] ...и было всевечное моление, что слышится в поросших водорослями стенах обиталища Ктулху: 32 «Слава Древним! 33 Эгх Яггихн!»
| |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:48 pm | |
| Саддам ибн Шахаб СОЧИНЕНИЕ О ГРАДАХ ПРОКЛЯТЫХ и таинствах запретных (сохранившиеся фрагменты)
Фрагмент 1. О четырёх эпохах • ...Глаголют учёные-мистики, что летопись мира сего из четырёх эпох состоит. • Имя первой — Софор, сиречь Забвение, когда твердь сплошь покрыта водою и рождает чудовищ из ила и праха. • Говорят, во время сие возник средь моря проклятый остров Нхаг, и пришельцы со звёзд, дети Древних, населили его: племена тысячеоких, столпоглавых, спрутов, призраков и заклинателей. • Они воздвигли множество обелисков из чёрного камня и поклонялись отцам своим, и непобедимой мощию своею угрожали всей земле. • Видя сие, Стражи, или владыки твердынь, как ещё зовут их, удалили остров в иные измерения и создали завесу, отделившую его от земли. • Но ещё раньше двенадцатикрылый Хукато-Зигл построил на острове гробницу с двумя входами и скрыл место их нахождения даже от Стражей. • Многие думают, будто искать их следует где-то под землёю, но врата сии могут быть где угодно, ибо ведут они в гробницу сквозь века и сколь угодно долгие расстояния. • С помощию одного могучего колдуна из града, занесённого песками уже во дни Искандера Завоевателя, удалось обнаружить мне врата и лишь на миг попасть в гробницу. • Там было много дивных вещей, но колдун предупредил меня: «Ты можешь взять лишь Книгу и светильник, и более ничего, иначе никогда не вернёшься обратно». • Я последовал совету его и вернулся, имея на руках то и другое. • Однако стоило мне открыть последние страницы Писания, их тут же объял пламень шайтанский, и за мгновение ока от них остался лишь пепел, унесённый хладным ветром, налетевшим невесть откуда. • «Вот почему Писания сии зовут сожжёнными, — усмехнулся колдун. — Таково заклятие Стражей, рассвирепевших от коварства Древних. • Они теряют след того, кто ищет врата, и потому не могут проведать, где они. • Но они сделали так, что вернувшийся назад и принесший с собою Книгу никогда не прочтёт последних страниц её, ибо в них заключена мощь, способная разрушить вселенную. • Так случалось не единожды. • Задолго до тебя жил в Нижнем аль-Кхеме некий Хусамбиб, и его постигла та же неудача. • Не смог он разгадать того, что пощадил пламень, а в дальнейшем мерзкая тварь похитила пряжу жизни его и убила его. • А ещё раньше то же самое случилось с аль-Татшаратом из древней Ассирии, хотя он и сумел прогнать похитителя и умер, поражённый чарами его, держа в руках всего лишь несколько листов, ибо остальные тварь всё же унесла. • Но я дам тебе ключ, коий позволит разгадать знаки сии, и печать, чтобы защититься от твари. • Ты не умрёшь, но прочие узрят смерть твою и уверуют в сие». • Колдун действительно снабдил меня всеми необходимыми сведениями, и я перевёл Писание на язык правоверных, а раб мой, Григорий Фессалоникиец, перешедший ко мне по наследству от умершего дяди, сделал греческий перевод с написанного мною арабского текста. • Кроме того, переписал я Писание сие и укрыл в месте надёжном. • Теперь пришелец, буде даже наидет список с подлинника, никогда не уследит за всеми списками Книги сей. • Возвращаясь к сказанному ранее об эпохах, поведу я речь о второй из них, коя следует за Софором и называется по латыни Нуктемерон, или Час Тьмы. • Дно морское делается твёрдым, и над поверхностию вод воздымаются новые земли, дабы затем вновь исчезнуть в пучине. • Землю населяют существа, внешне подобные человекам, рождающиеся от союза мужчин и женщин племени своего, но природа их не является человеческою. • Живут они многие тысячи лет и умирают не дряхлыми старцами, а точно такими же, какими становятся, достигнув зрелости. • Строили они грады поразительной и чудовищной красоты неземной и вели многочисленные войны, но погибли не от войн, а от безумных изысканий правителя одного из самых сильных в области чародейства царств той поры. • По ходу повествования моего воспомяну я о народах сих ещё не раз, ибо открыто поклонялись они Древним и шайтанам и воздвигали в их честь святилища. • Наши далёкие предки жили средь них, как неразумные животные, и открытие, сделанное прародителем племени астлантийцев (Тхлем, как называли они ещё народ свой), заключающееся в том, что у этих животных есть душа, способная страдать, решило судьбу несчастных на многие века: их в огромном количестве убивали на жертвенниках, ибо страдания и боль угодны Древним. • Но случилось так, что Акаман, волею провидения или, скорее, Стражей ставший последним царём Астлантэ, одержимый не вполне понятными намерениями, совершил страшную ошибку в чародействе, весь ужас коего не передать словами языка человеческого, что и привело к событиям, называемым в Торе всемирным потопом, а в писаниях заклинателей — Переменою. • Слишком глуп был человек в ту пору, дабы просто ощутить, а не то что тщательно описать происходящее, ибо очи его узрели погибель и распад старого мира: ничто более страшное, возможно, уже никогда не предстанет пред ним. • С такою силою бушевали моря, что всякие ядовитые отбросы поднялись со дна и носились на гребнях огромных волн чёрною пеною отвратительною, источая зловоние неописуемое, от коего погибли многие твари живые. • Суша распалась на части, и из трещин шириною в несколько дней пути вырывались языки пламеня и клубы дыма, и вместе с ними выходили на поверхность уродливые и жуткие порождения преисподней. • В сём хаосе уцелел лишь единственный град в Междуречии — самой младой части земли обитаемой, провинции Астлантэ, — и жители его спаслись вместе с содержащимися в храмах человеками — священным скотом, предназначенным в пищу Древним, скитальцам таинственных троп. • Вступив в союз с тварями ночными, живущими в пределах стен града, предки рода Адамова покинули его, едва успокоили Стражи бурю, и нашли приют в землях фирауновых. • Так началась третья эпоха летосказания, называемая Бабалон. • Продолжается она и поныне, и сменит её Армагеддон, четвёртая и последняя из эпох: торжество Зверя, исшедшего из бездны, и станет земля выжженною пустынею и сгинет в пустоте, и сквозь безвремение приидет к новому началу, и всё бывшее прежде повторится. • Ежели Перемена отделяет одну эпоху от другой, то Нашествие бывает в течение всякой из них — тогда Древние приходят, дабы истребить человечество, ежели живёт оно в пору сию, или же создать оное и изменить мир, не слишком повреждая облик его, но раскачивая самые основы, так что Стражам, кои не враждуют с ними, но сотрудничают таким образом, что смертным не понять сего, приходится вмешиваться, и, в конце концов, после нескольких Нашествий вмешательство их заканчивается Переменою. • Нашествие Древних, имевшее место двадцать тысячелетий до Пророка, изменило облик земли, хотя и не так сильно, как погубившая прежние народы Перемена. • Нашествия зависит от расположения светил небесных. • Ежели незримый и мёртвый Юггот проходит чрез Змееносца — тринадцатый знак Зодиака, находящийся меж Стрельцом и Скорпионом и ощутимый лишь изредка, — да ожидает беды всякий смертный. • И сколько бы ни стенал он и ни молился — всё втуне. • Вот знак беды: • «Когда небеса становятся кроваво-красными, и из глубин доносятся гласы неведомые; • когда камения и скалы начинают гнить, распространяя зловоние, • а вкруг солнца видны кольца туманные, • и око луны цветом своим похоже на плоть разлагающуюся, • тогда приходят они и приносят на землю ужас, коего не было и не будет, ибо он есть вне времени. • Ужас, коему нет названия. • И да свершится отмщение! • Великий Червь, разорвав оболочку кокона, выидет наружу, дабы пожрать звёзды небесные. • И да восстанут Древние!»
Фрагмент 2. Об изготовлении Железной Воды для обряда Кормчего • Возьми сердце дракона и разрежь его на двенадцать частей, затем сделай мазь из мускуса, смешанного с серою вулканическою, и покрой каждую часть мазию сею. • Шесть частей да будут помещены в скорлупу страусового яйца, а шесть иных — в чашу сребряную, наполненную кровию младенца. • Береги их от света солнечного. • На пятнадцатый день возьми две ступы из чистого железа и двумя пестами железными с двумя чертами волнистыми, проведёнными по окружности каждого, истолки в одной в порошок содержимое чаши, а в другой — содержимое скорлупы. • Перемешай сие и подвергни перегонке. • Получатся тяжёлые маслянистые капли янтарного цвета. • Разбавь их кислым вином, добавь немного угольной пыли и, наконец, получишь Железную Воду — прозрачную жидкость, применяемую в обряде Кормчего.
Фрагмент 3. О различении Дагона и Ктулху • Хотя и связаны образно Ктулху и Дагон со стихиею воды, сие есть всё же совершенно разные сущности. [Кроме того, в этой рукописи приведена сокращённая версия знака Старших.] | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:48 pm | |
| Джон Ди LIBER LOGAETH (Liber Mysteriorum Sextus et Sanctus) (переведённый фрагмент)
Данный текст практически не связан с Некрономиконом Уилсона, который ошибочно называют Liber Logaeth, и действительно написан Джоном Ди на енохианском языке, в 1583 году. Однако переведённый фрагмент однозначно указывает на тот факт, что Джон Ди, как и Абдаллах аль-Хазраджи, вступил в контакт с Древними или их слугами. В переведённом отрывке сохранена традиционная нумерация строк. Слова, отсутствующие в оригинале, но предполагающиеся по контексту, выделены курсивом. Надеемся, что со временем этот небольшой текст будет переведён целиком.
Лист 1a. Бездна вод и пустота верхняя рождают пламя там, где царишь Ты, о змеезубый бог. Лист 1b. Из уст Твоих жгучими волнами изливаются по всем двенадцати сторонам потоки чудовищных вихрей, Лист 2a. сдерживаемые Стражами Земли, число коих — девять. Лист 2b. Лишённый смирения, вздох Твой полон радости, Лист 3a. когда низвергается с Горы непрестанным рёвом. Лист 3b. Брат бога морского, Лист 4a. в убежище подводном Старшими богами сокрытого! Лист 4b. Наполняешь Ты катакомбы поклонившихся Кресту. Лист 5a. Религия Завета Мёртвых проникает чрез законы Покорности . Лист 5b. Хастуру живому ведомы заклинатели духов. Лист 6a. Верных сбирает Он воедино, как Посланник предрёк сие. Лист 6b. Сияние нисходит с Кадафи, Горы Неведомой, вздохом скорбным. Лист 7a. Всевозможными тропами расходится великолепие Его. Лист 7b. Неназываемый, Лист 8a. Явившийся с Альдебарана, Лист 8b. Предначальный Ветер, Лист 9a. Неспящий, Лист 9b. Расплетающий путы, Лист 10a. Проклятый... Лист 10b. Склонившись, молись, Лист 11a. когда обходит Он царствие Лист 11b. дорогою Своею! Лист 12a. Дар Лист 12b. духа священного, Лист 13a. первейшее из сокровищ Запределия, Лист 13b. бог богов, хранящий вино земель Зин, Лист 14a. над ледяною пустынею возвысившийся! Лист 14b. Богатые жертвы от нив своих Лист 15a. с четырёх сторон приносят Тебе двуногие; Лист 15b. под морями цветущая, Лист 16a. Дарительница Жизни, Лист 16b. от начала веков пребывающая, Лист 17a. Йидра поёт хвалу Тебе, Лист 17b. Владыка в жёлтой маске; ибо, дважды священная, Лист 18a. вдвойне ужасна ярость Твоя неизбежная. Лист 18b. О Адам, вкусивший познания Лист 19a. в предначальном краю, Лист 19b. прославленный могучий меч сей Лист 20a. в длани твои ложится. Лист 20b. Чрез него обильно извергаем будет Закон Лист 21a. для тех мест земных, в коих гнездится порок. Лист 21b. Могучий Червь, Древо Мудрости грызущий, Лист 22a. от начала времён поселяется Лист 22b. в удалённейших склепах непроглядных, Лист 23a. кои всякому из нас уготованы. Лист 23b. Ему, Тому, кто освящает твердь, слава твоя предначертана! [остальные пятьдесят строк на данный момент не переведены] | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:49 pm | |
| ПРИЛОЖЕНИЯ Класса B1
Райан Паркер МИФЫ НЕКРОНОМИКОНА и древнеарабская магия
Мифология Некрономикона американского новеллиста Говарда Филлипса Лавкрафта представляет собой удивительную квазиреальность. Вообще-то исследователи его творчества полагают, что Некрономикон был создан как литературный приём для написания его рассказов. Несмотря ни на что, очень многие думают, что Некрономикон является реально существующей книгой. Независимо от своего происхождения, Некрономикон вызвал мощную «мифическую силу». Он не реален, но в то же время и не нереален. Эта таинственная книга парит где-то на границе между жизнью и вымыслом. Предлагаемое эссе исследует некоторые аспекты «мифической силы» Некрономикона и его пантеона. Произведена попытка анализа связей его мифов с фактической арабской мифологией и магией, а также их связи с магией современной.
Часть I. Мифы Некрономикона согласно Лавкрафту Эта часть — краткое изложение некоторых основных идей автора «романов ужасов» Г. Ф. Лавкрафта, имеющих непосредственное отношение к Некрономикону и мифам, тесно с ним связанным. Некрономикон, возможно, является самой знаменитой (подлинная ли она или вымышленная) книгой, связанной с магией. И, пожалуйста, обратите внимание на то, что я вовсе не утверждаю, что информация, представленная в этой части, есть подтверждённый исторический факт. Скорее, я просто суммирую то, что Лавкрафт говорит в своих произведениях о Некрономиконе. Только после прочтения всех частей моей статьи, а также после проведения своих собственных исследований, вы сможете судить о том, что является, а что не является достоверным. Скорее всего, лучше будет начать с цитаты из «Истории и хронологии Некрономикона» Лавкрафта: «Первоначальное название книги — Аль-Азиф — происходит от тех странных ночных звуков, которые арабы принимали за вой демонов (в действительности же эти звуки издавались насекомыми)... Она была написана Абдулом аль-Хазредом, безумным поэтом из Саны, что в Йемене, расцвет творчества которого пришёлся, как говорят, на времена правления халифов Омейядов — это приблизительно VIII век н. э. Он посетил развалины Вавилона и катакомбы Мемфиса, он провёл в одиночестве десять лет в великой южной пустыне Аравии — древние арабы называли её Руб аль-Хали, что означает “Пустое пространство”, а современные — Дахна, т. е. “Красная пустыня”. Пустыня эта, по преданиям, населена злыми духами-хранителями и смертоносными чудовищами. Много странных и неправдоподобных историй о её чудесах рассказывались теми, кто, как утверждал, побывал там. Последние годы своей жизни аль-Хазред провёл в Дамаске, где и был написан Некрономикон (Аль-Азиф)... О его безумии также существует множество рассказов. В частности, он утверждал, что видел легендарный Ирем, или град столпов, и что в руинах некоего покинутого безымянного города он нашёл потрясающие летописи, повествующие о тайнах расы, которая намного древнее человечества». Позднее Аль-Азиф был переведён на греческий язык, где он и получил название «Некрономикон» (название явно не латинское, как это довольно часто утверждается). Оно переводится как «Книга (или изображение, описание) обычаев мёртвых»: «Necro» по-гречески означает «мёртвый», а «Nomos» — «обычаи», «традиции» или (как и астрономический термин) «правила». Некрономикон ни в коем случае не переводится как «Книга Мёртвых Имён», как неоднократно ошибочно утверждал Колин Уилсон. Для того чтобы название означало «Имена Мёртвых», оно должно было бы быть греко-латинским гибридом (кроме того, Лавкрафт категорически настаивал на том, что именно первый вариант перевода правильный). Позднее (возможно, в начале XIII века) Некрономикон был переведён на латынь, но сохранил при этом своё греческое название. В XVI-XVII веке латинский текст попал в руки доктора Джона Ди. Доктор Ди и сделал единственный известный английский перевод Некрономикона. Некрономикон содержит нечестивые тайны истинной природы земли и вселенной. Согласно Некрономикону, Земля некогда управлялась Древними, могущественными существами из других миров — или вообще из других измерений. В своей повести «Ужас в Данвиче» Лавкрафт определяет приведённую ниже цитату как взятую из Некрономикона: «Да не помыслишь ты вовек, что человек суть старейший иль последний из хозяев земли, иль что множество тварей живых, ведомое ему, движется в мире сём одиноко, без сущностей иных. [Нет же:] Древние были, Древние есть, Древние будут вновь... не в просторах, ведомых человекам, но в углах меж ними, проходят они, безмолвные и первозданные, вне миров, незримые для нас... Йог-Сотот ведает врата, ибо Йог-Сотот есть врата. Йог-Сотот есть ключ и хранитель врат. Минувшее, настоящее и грядущее — всё едино в Йог-Сототе... Ведомо Йог-Сототу, где Древние являли себя во времена минувшие и где явятся они вновь, когда завершит колесо оборот свой... Ведомо Йог-Сототу, где ступала нога Древних на земле, и где ступит она вновь... Ведомо Ему, почему никто не может узреть их, когда проходят они... Порою могут человеки узнать о присутствии их вблизи по запаху их, диковинному для ноздрей и подобному таковому тварей первобытных; образ же их, неведомый для человеков, узнаётся порою в чертах тех, коих породили они средь рода Адамова. Таковых же великое множество, одни — подобные человеку, иные же — теням незримым и лишённым облика, и ужасны сии для взора, и трижды ужасны те, что породили их... Они проходят незримо, они проходят порочно в местах уединённых, где молвится слово и проревёт обряд в сезон свой кровавый, отличен коий от сезонов человеческих... Йог-Сотот суть ключ к вратам, чрез кои встречаются миры... Ныне царит человек там, где царили они; но дни человека преидут, и вновь воцарятся они вскорости там, где царит он ныне... За днём опустится ночь; лето станет зимою, и летом зима оборотится... И ожидают Древние, терпеливые и могучие... [ибо] вновь воцарятся они на земле». Некрономикон довольно убедительно показывает, что существует определённый культ или даже целая система культов, приверженцы которых поклоняются Древним и пытаются помочь им захватить власть над Землёй. Одна из тактик, проводимых этим культом — выведение потомства от скрещивания людей и Древних, которое впоследствии умножится и будет вмешиваться в земную жизнь, — до тех пор, пока Древние не вернутся на предназначенные им места. Некоторые разновидности упомянутого культа поклоняются божеству по имени Ктулху. Ктулху — драконоподобный бог с лицом, представляющим собой массу щупальцев. Ктулху мёртв (в смысле «бездействует»), но в то же время спит в бездне (в Тихом океане). Нельзя определённо сказать, является ли Ктулху Древним или нет. Согласно одной точке зрения, Ктулху лишь родственен Древним. По другой же божество определяется как верховный жрец Древних. Но, как видно, обе версии подразумевают, что Ктулху может и не быть совершенно равноправным с Древними. Культ же пытается пробудить Ктулху для того, чтобы возвестить день, когда Древние будут править миром. Когда Ктулху пробудится, человек станет свободным, диким — он будет «по ту сторону добра и зла». Если же Ктулху внезапно восстанет из океана — но необходимое время для этого ещё не настанет, — то тогда на Землю обрушатся ужасные безумия и бедствия. «Самое сердце тайного культа расположено посреди непроходимых пустынь Аравии, где, затаившись среди песков, на которые не бросал взгляд ни один смертный, грезит во сне Ирем, град столпов». Культ придаёт особое значение снам, которые, как утверждается, иногда могут содержать мысли божества. В Некрономиконе упоминается и множество других важных богов. Одна группа этих божеств — Иные боги — представляются настоящими богами (не как Древние и Ктулху, которые являются лишь очень могущественными существами). Наиболее важные среди Иных богов — Йог-Сотот и Азатот. Йог-Сотот един со всем временем и пространством. В рассказе «Через Врата Серебряного Ключа» Лавкрафт (несмотря на то, что Э. Хоффман Прайс заявлен соавтором рассказа, почти каждое слово в нём написано самим Лавкрафтом) описывает Йог-Сотота следующим образом: «Безграничное бытие воплощало Всё-в-Одном и Одно-во-Всём... Оно заключало в себе не только время и пространство, но и всю вселенную с её безмерным размахом, не знающим пределов, и превосходящим любые фантазии и расчёты математиков и астрономов». Минувшее, настоящее и грядущее — всё едино в Йог-Сототе. Равностепенной важностью, или даже ещё большей, обладает Азатот. Доказательством того, что Азатот по крайней мере равноправен с Йог-Сототом, служит то обстоятельство, что Азатот — «Властелин Всего», тогда как Йог-Сотот — «Всё-в-Одном и Одно-во-Всём». Азатот — это «первичный предельный ядерный Хаос», находящийся в «центре бесконечности». Именно из престола Азатота берут своё начало волны, распространяющиеся во всех направлениях, «чья случайность, смешиваясь, даёт каждому хрупкому космосу его вечный закон». В высшей степени заслуживает внимания тот факт, что концепция Азатота крайне близка новейшим моделям квантовой физики. Также можно говорить о явных параллелях лавкрафтовских идей Хаоса и новейшей математики Хаоса. Азатот — этот первичный ядерный Хаос, который испускает управляющие вселенной беспорядочные волны, представляется принципиальной противоположностью Йог-Сотота, который включает в себя бесконечные пространства. Таким образом, в то время как Йог-Сотот бесконечно огромен, Азатот бесконечно сжат (можно провести параллель, например, с центром кванта). Исследователь творчества Лавкрафта Филип А. Шреффер в своей работе «Собеседник Лавкрафта» утверждает, что действующие принципы Йог-Сотота и Азатота — соответственно «бесконечная экспансия (расширение) и бесконечная контрактура (сжатие)». Сердце и душа Иных богов — Ньярлатхотеп, Всесильный Посланник. Ньярлатхотеп, в качестве Посланника Иных богов, делает их волю известной Земле. Именно через него должно произойти всё, что связано с Азатотом. Ньярлатхотеп имеет тысячу обликов. Он именуется также «Крадущимся Хаосом». Шуб-Ниггурат, чёрная Козлица лесов, классифицируется как «божество извращённого плодородия». Шуб-Ниггурат также именуется Козлицей с тысячею младых. Она, несомненно, является очень важным божеством в мифах Некрономикона — судя по тому, как часто Она там упоминается. Скорее всего, существует какая-то связь между культом Шуб-Ниггурат и множеством козлиных культов античности. Кроме Ктулху, Древних и Иных богов, в Некрономиконе фигурируют и многочисленные второстепенные расы созданий, такие как шогготы: «Это невообразимое чудовище — бесформенная масса пузырящейся протоплазмы». Шогготы были созданы Старцами в качестве слуг. Они могут принимать любую форму, какая им требуется для выполнения порученного задания. Они являются довольно непокорными слугами и со временем становятся более разумными, в конце концов приобретая свою собственную волю. Иногда шогготов, в соответствии с Лавкрафтом, можно видеть в вызванных наркотиками видениях. Другая раса — Обитатели глубин, которые являются разновидностью амфибий, выглядящих как смесь рыбы, лягушки и человека. Обитатели глубин поклоняются богу по имени Дагон. В свою очередь Дагон — это божество, похожее на громадного Обитателя глубин. Дагон и Обитатели глубин являются в некоторой степени союзниками Ктулху. Ещё одна второстепенная раса — гули. Гули — это питающиеся трупами чудовища, которые, в принципе, являются человекоподобными, за исключением их уродливых шакальих черт лица. При соответствующих условиях человек способен трансформироваться в гуля. На этом я завершаю своё краткое изложение основных идей Лавкрафта о Некрономиконе и связанных с ним мифов. Конечно, я вовсе не подразумеваю, что тема исчерпана полностью, но изложенный материал предоставит вам достаточно информации, чтобы обратиться к оставшимся частям предлагаемого текста с должной компетенцией. | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:49 pm | |
| Часть II. Некрономикон и древнеарабская магия Анализ лавкрафтовских упоминаний Некрономикона позволяет провести ряд впечатляющих параллелей с арабскими мифами и некоторыми магическими техниками. Эти параллели слишком специфичны и детализированы, чтобы быть простым совпадением. Бóльшая часть материала, о котором идёт речь в этом разделе, не содержалась в книгах, изданных на английском языке до 1930 года. Очевидно, это говорит о том, что либо Лавкрафт получил информацию для своих историй от кого-то, кто был посвящён в арабские магические традиции (что весьма маловероятно), либо у него имелись какие-то письменные источники по арабской мифологии и магии, которые не были общедоступными. Второй вариант более правдоподобен, так как Лавкрафт был необычайно эрудированным книгочеем, он любил арабскую мифологию с самого детства. Лавкрафт почти наверняка имел какую-то ненапечатанную, вероятно, крайне редкую книгу (или же другой вид манускрипта) по арабской мифологии или магии. Это наиболее разумное объяснение того, как крайне недоступная информация по арабской магии смогла запечатлеться в его произведениях . Вероятно, Лавкрафт обладал какой-то книгой, крайне схожей с Аль-Азиф (Некрономиконом) по содержанию, если вообще не по названию. Для некоторых это утверждение может прозвучать довольно смелым, чтобы принять его на веру без каких-то доказательств, — я и сам именно такой тип личности. Причина же, по которой я всё-таки делаю такой вывод, заключается в том, что со своей стороны я нахожу его весьма обоснованным. Я надеюсь, что и вы разделите моё мнение, когда прочтёте всю мою работу. Ниже я подробно изложу кое-что из ранее упомянутых редких сведений, которые связывают высказывания Лавкрафта о Некрономиконе и его собственную мифологию с подлинными арабскими мистическими и магическими традициями. Лавкрафт утверждает, что Некрономикон был написан Абдулом аль-Хазредом (Абдаллахом аль-Хазраджи), прозванным «Безумным Поэтом». Аль-Хазраджи посетил заброшенный Ирем, «град столпов» (центр культа Ктулху; Лавкрафт размещал его в пустыне Руб аль-Хали ) и познакомился там со многими странными и магическими вещами. Будучи уже очень старым, он записал всё то, что узнал, в поэтической книге Аль-Азиф (позднее переименованной в Некрономикон). Прежде всего, Ирем имеет очень большое значение в арабской магии. Ирем Зат аль-Имад (Ирем, град столпов) — так звучит название города по-арабски. Среди арабов широко распространено поверье, что Ирем был построен джиннами по приказу Шаддада, царя народа адитов. Адитское племя, согласно легенде, принадлежало расе, в чём-то сходной с древнееврейскими нефилимами (исполинами) . По одной из версий мифа Шаддад и джинны построили Ирем задолго до появления Адама. У мукаррибов (арабских колдунов) имеются важные верования об Иреме и его назначении. Мукаррибы, чьи традиции предшествуют исламу, верят, что Ирем, скорее, располагается на совершенно ином уровне реальности, нежели является обыкновенным физическим городом, подобно Нью-Йорку или Токио (почему Ирем столь важен для мукаррибов и как они используют его, более подробно будет изложено ниже). «Столпы» в названии «Ирем, град столпов» имеют сокрытый смысл. У арабских мистиков «столп» — это зашифрованное название для обозначения старшего, или Древнего. Таким образом, «Ирем, град столпов» в действительности означает «Ирем, град Древних». Примечательно, что некоторые «знатоки» Лавкрафта ошибочно заявляют, что Лавкрафт сам придумал Ирем как составляющую своей мифологии, точно так же, как, по их заявлениям, он придумал и Некрономикон. В арабской легенде Ирем располагается в пустыне Руб аль-Хали — точно так же, как это утверждает и Лавкрафт. Для мукаррибов Руб аль-Хали также имеет свой «скрытый» смысл (кстати, искусство шифровки и расшифровки «скрытого» смысла в арабских мистических и магических писаниях называется «тавиль»). Руб аль-Хали переводится как «пустое место», «пустая сторона». В этом случае слово «пустой» относит нас к Пустоте и обозначает то же самое, что и Айн в традиции Каббалы. В арабской магической традиции Руб аль-Хали — «потайная» дверь в Пустоту. Это точный арабский эквивалент каббалистическому термину Даат. Для мукаррибов Руб аль-Хали является, таким образом, потайными вратами (Даат) в Пустоту (Айн), и в этой самой пустыне располагается «град Древних». Эта тема невероятно близка к творчеству Лавкрафта, который многократно упоминает врата в связи с Древними. Более того, Лавкрафт заявляет, что Древние пришли извне (из другого измерения реальности), и связывает их с «безграничной пустотой». Делая подобные утверждения о Древних и связывая их с Иремом и Руб аль-Хали, Лавкрафт подходит к сути практически неизвестной (но, тем не менее, очень важной) области древней арабской магии. Что делает это обстоятельство ещё более интересным, так это то, что не существует никакой другой возможности узнать «сокрытое» значение Ирема, кроме как серьёзного изучения арабских магических и мистических традиций. Таким образом, Лавкрафт либо сделал одну из самых удачных догадок в истории мистической литературы, либо же действительно проводил глубокие исследования мукаррибских магических традиций (и ещё раз: насколько я знаю, во времена Лавкрафта книги с подобной информацией не были общедоступными). В Руб аль-Хали (имеется в виду не реально существующая пустыня, а арабский эквивалент Даат) мукаррибы входили, пребывая в изменённом состоянии сознания (в состоянии между сновидением и полным отсутствием мыслей). Ирем представляет ту часть «Пустой стороны», которая осуществляет связь с Пустотой. Именно отсюда, из Ирема, может быть осуществлена связь с Пустотой и тем, что её населяет. «Смертоносные чудовища» и духи-хранители, которых упоминает Лавкрафт, — это джинны (см. ниже). Мукарриб может установить контакт с этими сущностями, когда он находится в Руб аль-Хали или Иреме. Когда мукарриб проходит через Ирем в Пустоту, он достигает уничтожения (фана). Уничтожение — это высшее достижение в суфийском и мукаррибском мистицизме. Посредством фаны цельная сущность колдуна уничтожается и поглощается Пустотой. Самость, или «душа» (нафс ай-аммара), этим процессом разрушается полностью, без малейшего остатка. Возможно, именно здесь и кроется источник связанных с Иремом историй о пожирании человеческих душ демонами в арабских легендах. Всё это следует сопоставить с рассказом Лавкрафта «Через Врата Серебряного Ключа», в котором Ирем — некий вход в Потустороннее. Тщательное сравнение этого рассказа с идеями мукаррибов, рассмотренными выше, вновь демонстрирует, что Лавкрафт имел познания в арабской магии, сведения из которой не были общеизвестными. Теперь посмотрим на прозвище аль-Хазраджи. Лавкрафт пишет, что аль-Хазраджи назывался «Безумным Поэтом». Обычно «безумный» в арабском языке обозначается словом «меджнун». Но эквивалентом «безумного» меджнун стал лишь в наши дни, в восьмом же веке (времена аль-Хазраджи) этот термин обозначал «одержимый джиннами». Для правоверных мусульман быть названым «безумным» или «одержимым демонами» значило подвергнуться страшному оскорблению. Суфии же и мукаррибы расценивали титул меджнуна крайне лестным для себя. Они даже заходили так далеко, что называли легендарных суфийских учителей меджнунами. В арабской мифологии джинны — могущественные создания. В соответствии с легендой джинны ещё до Адама спустились с небес на землю. Следовательно, они предшествуют человечеству и, таким образом, именуются «преадамитами». «Неверные язычники» поклонялись этим невероятно могущественным существам. Джинны способны производить потомство с людьми. Как правило, для обычного человека они невидимы. Несомненно, они хотели большего влияния на земле. Значительная часть магии, используемой в арабских странах, оперирует именно с джиннами (заклинания против них или заклинания для их вызова). Таким образом, джинны фактически идентичны Древним Лавкрафта. Посмотрим на титул «Безумный Поэт» ещё раз. В большинстве арабских мифов поэты вдохновляются именно джиннами. Именно поэтому Мухаммед так неистово отрицал, что он поэт. Он хотел, чтобы все знали, что его откровение пришло от «Бога», но не от джиннов. Таким образом, прозвище «Безумный Поэт» показывает, что аль-Хазраджи осуществил «контакт» с джиннами (Древними), а также то, что его писания были напрямую вдохновлены джиннами. Это полностью согласуется с тем, что Лавкрафт говорит об аль-Хазраджи. Тот, кто незнаком с арабской магией и мистицизмом, просто не может знать значения «Безумного Поэта» в арабском мистицизме. Это вновь показывает, что Лавкрафт, скорее всего, владел каким-то редчайшим источником по арабской магии. Лавкрафт пишет, что Некрономикон аль-Хазраджи был поэтическим произведением, в подлиннике называвшимся Аль-Азиф. Это вновь проявляет глубокую связь с арабской магией и мистицизмом, что не может быть очевидным для незнакомого с этими предметами. Аль-Азиф переводится «Книга воя джиннов». Это название в высшей степени соответствует смыслу «Безумного Поэта» в арабском языке («Одержимый джиннами» и «Тот, чьи писания вдохновлены джиннами»). Важно также и то, что, как утверждается, Аль-Азиф был написан поэтическими строфами. Некрономикон (Аль-Азиф) затрагивает множество религиозно-магических и мистических тем. Но практически все арабские работы по религии или мистицизму были написаны в стихотворной форме. Это относится как к ортодоксальным работам (таким, как Коран), так и к писаниям суфиев и мукаррибов. В свою очередь имя Ктулху также позволяет нам провести замечательную по своей важности параллель с арабской магической практикой. Это имя очень близко по звучанию арабскому слову «Хадхулу» (Khadhulu), которое может произноситься и как «аль-Кхадхулу» (al-Qhadhulu). Хадхулу (аль-Кхадхулу) переводится как «оставляющий» или «покидающий». Многие суфийские и мукаррибские произведения используют термин «покидающий». В этих писаниях покидающий относится к силе, которая питает практики таджрид («внешнего отделения») и тафрид («внутреннего уединения»). Таджрид и тафрид — это используемые в арабских магических системах формы ментальной «йоги», которые должны помочь магу освободиться от программирующей его культурной среды (покинуть её). В мукаррибских текстах Хадхулу — это сила, которая и позволяет магу осуществлять практики таджрид и тафрид. Хотя я и знал, что арабские мистические и магические писания оперируют термином «покидающий», тем не менее, я и не подозревал (вплоть до определённого момента, произошедшего два года назад), что Хадхулу упоминается и в Коране. Знанием этого факта я обязан Уильяму Хамблину. В Коране, сура 25, аят 29, говорится: «Люди, Шайтан есть Хадхулу» . У этой суры существует две общепринятые интерпретации. Первая гласит, что Шайтан оставит человека. Вторая же говорит, что Шайтан подбивает людей бросить «праведный путь ислама» и «добронравные» обычаи своих предков. Правоверным мусульманам отход от исламской культуры (её покидание) представляется как безбожный и грешный акт. Мукаррибы же и суфии, как уже говорилось, считают уход от этой культуры жизненно необходимым для духовного роста. В свою очередь, идентификация Шайтана исламской традицией крайне важна. Ко времени Мухаммеда описание Шайтана было следующим: «Древний Змий», «Дракон» или «Повелитель Бездны». Древний Змий и Древний Дракон в соответствии с такими экспертами, как Е. А. Бадж и С. Н. Крамер, есть Левиафан (древнееврейское). Левиафан — это Лотан (ханаанское). В свою очередь Лотан приводит к Титану (Тифону). Титан, мы лишь повторяем авторитетов по ближневосточной мифологии, есть поздняя форма написания имени Тиамат. Таким образом, в согласии со специалистами, Дракон Бездны, именуемый Шайтаном, то же самое, что и Дракон Бездны, который называется Тиамат. Учёные, специализирующиеся по ближневосточной мифологии, постоянно подчёркивают это. Почему это так существенно? Знаменательность этого факта состоит в том, что Лавкрафт описывает Ктулху драконообразным созданием, спящим в бездне (в океане). Но Левиафан/Тиамат также описывается либо спящим, либо дремлющим. Идентификация Шайтана — Древнего Дракона — Повелителя Бездны с Хадхулу в Коране проводит, таким образом, замечательную параллель с мифологией Лавкрафта. Связь Оставляющего с Драконом в некоторой степени ещё более подчёркивается строчкой из «Книги уничтожения» — арабским текстом по магии. Это строка переводится следующим образом: «Дракон есть оставляющий, ибо он покидает всё, что священно. Дракон появляется здесь и там одновременно». Так как эта строка носит явно символический характер (весьма вероятно, что она связана с практикой тафрид), то она непосредственно укрепляет связь между Драконом ближневосточного мифа и Хадхулу арабской магии. Древний Дракон Бездны (Тиамат) приводит снова в Шумер. Шумер является древнейшей цивилизацией из всех ныне известных. И если Хадхулу арабского мистицизма есть синоним мифологического Дракона (что, как говорят представленные выше факты, является вполне реальным), то тогда выходит, что Хадхулу «поклоняются» необычайно долгое время. Эти многочисленные параллели между Ктулху и мукаррибским Хадхулу дают достаточное основание для того, чтобы предположить, что Лавкрафт обращался к арабским мифам, чтобы создать своё божество Ктулху. Существует также ещё один факт, позволяющий связать Дракона Бездны (происходящего из Шумера) и Хадхулу, хотя, вполне возможно, это является лишь простым совпадением. С другой стороны, данный факт может вовсе и не быть совпадением — об этом пока рано говорить. Это обстоятельство касается одного из имён Дракона, а именно — Властелин Бездны. Это имя на шумерском языке будет звучать как «Кутулу» . «Куту» означает «преисподняя» или «бездна», а «лу» — «властелин» или «повелитель». Задумайтесь об этом на минуту: шумерское Кутулу совершенно аналогично арабскому Хадхулу. В арабских магических текстах Хадхулу ассоциируется с Драконом. И Хадхулу также идентифицируется с Древним Драконом (Шайтаном) в Коране. Одно из имён этого Дракона на шумерском языке — Кутулу (Властелин Бездны). Таким образом, слово «Куту» (Бездна) связано с Драконом шумерской мифологии. Но Правителем Бездны в Шумере был(а) Древний Дракон Мумму-Тиамат. Как видно, здесь наличествует определённая связь, которая может служить признаком того, что Кутулу и Хадхулу — в сущности одно и то же. Впервые я встретился с указанием на схожесть Ктулху и Кутулу в публикации Л. К. Барнеса. Сперва я отнёсся скептически к этой информации, но, тем не менее, какого-то рефлекторного отказа от неё у меня также не произошло. Вместо этого я занялся собственными исследованиями, которые проводил до тех пор, пока не смог лично подтвердить всю вышеизложенную информацию относительно слова «Кутулу». Однако тот факт, что эта информация правильная и наводит на определённые размышления, ещё ничего не доказывает. Тем не менее, она в значительной степени поддерживает идею, что Кутулу/Хадхулу довольно длительное время был частью магических традиций Ближнего Востока. Единственное, что могло бы быть принято в качестве неопровержимого доказательства данной идеи, это обнаружение в шумерских текстах имени или слова Кутулу непосредственно в обсуждаемом контексте. Но, насколько мне известно, этого всё ещё не произошло. До тех же пор, пока это не случится (если это вообще случится), эквивалентность Кутулу и Хадхулу будет оставаться лишь гипотезой. Вероятно, следует более глубоко изучить материалы по арабской магии — я полагаю, что это и приведёт к окончательному мнению. Лавкрафт имел доступ к редким материалам по арабской магии и мифам. Игнорируя же возможность случайного совпадения имён Кутулу и Хадхулу, мы имеем убедительное свидетельство в пользу данного предположения. Итак, подытоживая, можно сказать, что Ирем у Лавкрафта несёт почти тот же смысл, что и у мукаррибов — причём это имело место ещё до того, как какая-либо информация об Иреме получила широкое распространение. Руб аль-Хали действительно имеет важный смысл для мукаррибов. Джинны являются, так сказать, «совершенными дубликатами» Древних. Далее, описание Лавкрафтом аль-Хазраджи весьма согласуется со смысловой нагрузкой арабского понятия «Безумный Поэт», хотя этот термин также практически не был известен в 30-х годах. Аль-Азиф (вой джиннов) явно связан с титулом аль-Хазраджи: «тот, кто одержим джиннами и чьи писания вдохновлены джиннами». Аль-Азиф является произведением поэта, что вполне согласуется с тем фактом, что почти все мистические или пророческие писания на арабском языке являются стихотворными. Соотношение Хадхулу со спящим Драконом Бездны опять же вплотную приближает к лавкрафтовскому Ктулху, который лежит Спящим в Бездне (океане). Насколько мне известно, в 30-е годы не имелось никакой опубликованной на английском языке информации о Хадхулу. Всё вышеперечисленное указывает на то, что Лавкрафт имел некоторый источник информации по арабской магии и мифам, который не был доступен в обычном порядке. Очевидно, что он основывался на некоторых материалах из этого источника в своих произведениях. Очень прошу принять во внимание, что это ни в малейшей степени не принижает его выдающуюся творческую одарённость. Ведь истории Лавкрафта столь высоко ценимы вовсе не из-за нескольких отдельных эпизодов, но, скорее, из-за способности мастера объединять отдельные элементы в единое целое. В добавление ко всему вышеизложенному материалу существует множество других примеров, в которых тоже наблюдаются «заимствования» Лавкрафтом из арабской и ближневосточной мифологии. Скорее всего, Лавкрафт также обращался к арабским или другим ближневосточным мифам, когда он создавал своих Обитателей глубин и Дагона. В арабских мифах можно найти упоминание о таинственных людях-рыбах из моря Каркар. Эти люди-рыбы, вероятно, происходят из мифов, касающихся реально существующего ближневосточного бога Дагона. Дагон — божество филистимлян, который описывается как гигантский человек-рыба. Дагон является более поздней версией вавилонского Оаннеса. Оаннес (Дагон) возглавлял группу полубожественных людей-рыб. Зоотип человека-рыбы всё ещё играет важную роль в некоторых системах магии. Безусловно, Дагон и Обитатели глубин прямо указывают на то, что арабская и ближневосточная мифология были хорошо известны Лавкрафту. Гули — другой пример того, как арабская мифология проложила себе дорогу в произведения Лавкрафта. Гуль, или вурдалак, упырь, вампир, берёт своё происхождение от арабского гуля. Гуль — человекоподобная тварь с чудовищными чертами лица. Гули заселяют безлюдные уединённые места, и в особенности кладбища. Гули, живущие на кладбищах, имеют обыкновение пиршествовать там, поедая трупы. Очевидно, они и являются прототипом гулей Лавкрафта. Вплоть до сегодняшнего дня поедающий трупы гуль играет значительную роль в магических практиках арабов и других народов. Чёрная Козлица лесов с тысячею младых восходит к древнему Египту и шумерам. Несмотря на то, что и в Египте, и в Шумере имели место культы козлов, тем не менее, скорее всего именно египетская версия культа является наиболее влиятельной в этом плане. Так называемый Козёл Мендеса был «чёрной» инкарнацией Асара. Это был культ плодородия. Некоторые аспекты этого козлиного культа были впитаны арабскими магическими системами. Например, племя анизов определяется и как Козёл Анз, — слова «Анз» и «Аниз» имеют общее происхождение. Анизы носят имя Козла, потому что их основатель практиковал магию, основанную на плодородии. Символом этого культа является факел, находящийся между рогов козла. Позднее этот символ получил важное значение в западных магических традициях. Заимствованные имена Лавкрафт говорит, что аль-Хазраджи совершил путешествие в Египет для изучения различных оккультных тайн. По времени оно совпадает с тем периодом, когда оно только и могло иметь место: между четвёртым и десятым веками ближневосточные учёные, интересовавшиеся магическими дисциплинами, рассматривали Египет как бесценный источник знаний. Тогда в различные магические писания вошло множество искажённых египетских слов и фраз. Гностические, коптские и греко-египетские словесные формулы в огромном количестве были включены в существовавшие к тому времени арабские магические системы. Заимствованные имена часто имели лишь смутное сходство со своими египетскими прародителями. Например, Асар Ун-Нефер превратилось в Осорронофрис. И хотя имена крайне исказились, оригинал всё-таки можно определить. Однако часто египетские слова и новообразования из них могли утратить фонетическое сходство даже больше, чем в приведённом выше примере. Из этого можно предположить, что некоторые из заимствованных имён, используемых в произведениях Лавкрафта, в действительности являются египетскими искажёнными словесными формулами. Особенно представляются имеющими египетское происхождение Йог-Сотот, Азатот и Ньярлатхотеп — обратите внимание на несомненно египетские окончания «хотеп» и «тот». Как-то мне предоставили изданную частным образом брошюру под названием «Ритуалы богов». Документ включает в себя семь небольших ритуалов и вступление. В нём утверждается, это перевод некоего арабского манускрипта. Я, однако, полагаю это весьма маловероятным и буду сомневаться в его арабском происхождении и древнем возрасте, пока не получу твёрдого доказательства этому (например, арабского оригинала). Более вероятно, что это современная попытка воссоздать «древние ритуалы», посвящённые Иным богам. Тем не менее, я рассматриваю этот документ как, так сказать, апокрифический. Вступление в сборник содержит ряд очень интересных и, скорее всего, правильных предположений о происхождении имён Йог-Сотот и Азатот. «Ритуалы Богов» намекают на следующие происхождения этих имён. Азатот Как утверждается, Азатот (Azathoth) происходит от Аса-Тота (Asa-Thoth). «Ритуалы богов» говорят, что «Аса» переводится с древнеегипетского как «источник», «исток», а «Тот» (Техут) — это, конечно же, имя знаменитого бога. Аса — дополнительное имя Тота. Один мой друг, сведущий в египетской мифологии гораздо больше моего, заверяет меня, что бог Аса действительно тесно связан с концепцией «источника» (он считается «источником» из-за своей связи с началом времени). «Аусаа-Тот» (Ausaa-Thoth), или «Аасаа-Тот» (Aasaa-Thoth), переводится как «Разум Тота». Йог-Сотот В соответствии с «Ритуалами богов», Йог-Сотот происходит от Йак-Сет-Тота (Yak-Set-Thoth). Это предполагает проделать перевод следующим образом: «Йак» означает «один» или «союз». (Небольшое отступление. Йак (Yak), или, возможно, более правильно Иак (Iak), и Йог (Yog) на первый взгляд представляются совершенно различными словами. На самом деле это лишь видимость. «Ог» (og) в Йог (Yog) произносится, как и в слове «dog» (собака). Гласный звук «а» в Йак (Yak) произносится как «а» (ah). Таким образом, гласный звук в обоих словах в некоторой степени идентичен. Звуки К и Г основаны на одном и том же звуковом корне, кроме того, К и Г формируются языком и нёбом совершенно одинаково, единственное различие заключается в том, как в конце звука выпускается воздух. Таким образом, Йак и Йог — фонетические эквиваленты. Чтобы удостовериться в этом, попробуйте попеременно произносить Йог (как в «dog») и Йак (как в «hawk» — ястреб). Они звучат практически одинаково.) «Сет» — это, конечно же, божество Сет. «Тот» — это снова бог Тот. Таким образом Йак-Сет-Тот переводится как «Сет и Тот едины» или «Союз Сета и Тота». Сет и Тот — соответственно тёмный и светлый аспекты луны в египетской мифологии. В соответствии с «Ритуалами богов», магический смысл имени Йак-Сет Тот следующий: «Союз противоположностей в лунно-вагинальном контексте». Ньярлатхотеп Перевода имени Ньярлатхотеп во вступлении к «Ритуалам Богов» не предлагается. Сначала я узнал — много лет назад, — что «Ни» (Ny) и «Хотеп» (Hotep) — египетские слова, означающие соответственно «нет» и «мирный», «миролюбивый». «Немиролюбивый», несомненно, выглядит вполне подходящим к Ньярлатхотепу Лавкрафта. Я всё ещё не знал, что может означать «Арлат» (Arlat). И я вновь признателен Уильяму Хамблину за полный перевод имени Ньярлатхотеп. «Ни» (Ny) означает «нет», «Хар» (Har) — предлог «в, на» или «через, сквозь», «Лат» (Lut) — «врата» или «место суда» , и «Хотеп» (Hotep) — «мир» или «покой». Таким образом Нихарлатхотеп (Nyharluthotep) переводится как «Через врата нет мира» или «Нет мира (покоя) на месте суда». Магические функции Нихарлатхотепа очень близки к функциям Тота (Техута). Действительно, многие предполагают, что они на самом деле представляют одну и ту же силу. Эквивалентность Тота и Нихарлатхотепа, возможно, прояснит смысл имени Аса-Тота (заметьте, что использование мною информации из работ Уильяма Хамблина вовсе не означает, что мистер Хамблин разделяет со мной какую-либо гипотезу). Крайне интересно то обстоятельство, что чужестранные имена, связанные с Некрономиконом, не просто содержат египетские слова и подчиняются правилам египетского звучания, но представляются именно созданными из настоящих египетских слов и подчиняющимися египетской грамматике. А искажённые египетские слова и фразы часто встречаются в арабских магических текстах. Появление в рассказах Лавкрафта того, что, несомненно представляется чужестранными именами, должно послужить основанием для серьёзных размышлений. Извлёк ли Лавкрафт эти имена из редкой книги по арабской магии? Или же это простое совпадение? | |
| | | Admin Admin
Кількість повідомлень : 3239 Очки : 12690 Дата реєстрації : 2012-12-08
| Тема: Re: Некрономикон Ср Мар 27, 2013 12:50 pm | |
| Часть III. Источники по древней магии Я изучал арабскую магию (в том числе и связь произведений Лавкрафта с ней) около 10 лет, так что я просто не в состоянии перечислить все книги, которыми я пользовался. Тем не менее, я могу предоставить некоторый приблизительный список, который заинтересует тех, кто захочет проверить все утверждения, что я здесь привёл. Но прежде позвольте мне сказать несколько слов о том, что не было использовано в качестве источников. Я не использовал связанных с ближневосточной мифологией или языками идей Алистера Кроули. Также я не использовал ни одного высказывания Кроули в моём предположении о египетском значении заимствованных имён (хотя я использовал идеи В. Хамблина о Ньярлатхотепе). Однозначно — Кроули никогда не служил источником. Также я не использовал результаты «исследований» Колина Уилсона. Далее — Некрономикон Симона не служил средством, тем более основным, для моих исследований. Я адаптировал лишь одну идею из этой книги, да и то — лишь после того, как я тщательно проверил её по более достойным уважения источникам. Ирем, град столпов Те из вас, кому требуются всеохватывающие источники, должны начать со следующих: «Словарь мифических мест» Робина Палмера («A Dictionary of mythical places», Robin Palmer) и «Арабские ночи» — лучше всего десятитомное издание. Тем, кто хочет изучить вопрос о соответствии Ирема арабской магии и мистицизму, следует попытаться найти следующее издание: «Мукаррибы: арабская магия и миф» Стивена Лока и Джамаля Хальдуна — здесь идёт речь о скрытом значении Ирема и т. п. Полагаю, Идрис Шах в одной из своих книг также пишет о том, что Ирем имеет отношение к суфийскому мистицизму, но я не могу вспомнить, в какой именно. Шах кратко рассказывает о двойственном значении «Столпов» на арабском языке (это слово означает также и «Древние») в своей работе «Суфии». Напоминаю, что вид кодирования/расшифровки «скрытого» смысла в арабских писаниях называется «тавиль». Руб аль-Хали Источники сведений о Руб аль-Хали в основном всё те же самые, что и об Иреме. Также вы можете заказать «Фонтан Гекаты» Кеннета Гранта. Отметьте, что я вовсе не утверждаю, что Грант должен восприниматься как достоверный исторический источник — вовсе нет. Однако его идеи о Руб аль-Хали почти такие же, как и древних мукаррибов. Безумный Поэт Если вы хотите избрать кратчайший путь для того, чтобы проверить, что арабское слово «меджнун», означающее «безумный», означает также и «одержимый джинном», и что, как утверждается, поэты вдохновляются джиннами, — всего лишь найдите слово «Джинн» в справочнике «Человек, миф и магия» Ричарда Кавендиша («Man, Myth and Magic», Richard Cavendish). Если же вам более по душе обращаться к оригинальным источникам — ищите «Комментарии к Арабским ночам» и «Современные египтяне» Эдварда Уильяма Лэйна («The Modern Egyptians», Edward William Lane). «Суфии» Идрис Шаха также кратко отображают вопрос «меджнуна». Джинн Опять же, если вы хотите кратчайшим путём уточнить всё то, что было выше заявлено о джиннах, обратитесь к «Человеку, мифу и магии». Если же вам требуется более детальный источник — смотрите термин «Гении» («Джинны») в «Словаре ислама» (A Dictionary of Islam). Эта книга ценна тем, что бóльшая часть информации, содержащейся в ней, не отображена в «Человеке, мифе и магии». В «Словаре ислама» можно найти утверждение, что джинны пришли на землю ещё задолго до того, как существовал человек. Они были первыми хозяевами земли. Они сооружали гигантские города, руины которых всё ещё можно увидеть в заброшенных местах земли. Много эонов спустя большинство джиннов были принуждены покинуть землю, другие были пленены в темницах, а третьи и по сей день скитаются по безлюдным местам. Говорится, что обыкновенному человеку джинны не видны. Они, тем не менее, способны скрещиваться с людьми для произведения потомства, однако родитель со стороны людей может жестоко поплатиться, когда родится потомок тьмы (прямо как в «Ужасе в Данвиче» Лавкрафта). Джинны, согласно легенде, переживут человечество (они являются последними хозяевами Земли?). Нет нужды указывать на параллели с Древними Лавкрафта. Если же вам требуется больше информации, нежели представлено в «Словаре ислама», — обратитесь к «Комментариям к Арабским ночам» Лэйна или используйте в интернете предметный указатель в Interlibrary Loan (ILL). О джиннах там целые книги. Хадхулу «Хадхулу» — это арабское слово, означающее «оставляющий» или «покидающий». Начальный источник для изучения роли «оставляющего» в арабской магии — «Мукаррибы: арабская магия и миф» Стивена Лока и Джамаля Хальдуна. В этой книге транслитерация «оставляющего» — «аль-Кхадхулу» (я использую транслитерацию «Хадхулу», потому что мне сказали, что так правильнее). В этой книге авторы утверждают, что аль-Кхадхулу (Хадхулу) — это определённый вид духовной силы, которая питает занимающихся практиками тафрид и таджрид. Существуют упражнения, при помощи которых можно перейти границы запрограммированности повседневной культуры (покинуть её). Идея заключается в том, что посредством трансценденции (оставления) догм и устоявшихся верований медитирующий способен увидеть реальность такой, какая она есть на самом деле. Сначала посредством нафас — дыхания души — возбуждается аль-Кхадхулу. Затем возбуждённый «оставляющий» достигает хал — или, иначе, духовного состояния. Взаимоотношения между нафас, аль-Кхадхулу и хал очень сложные — представленная здесь теория слишком упрощена. Лок и Хальдун говорят, что «оставляющий» упоминается и в некоторых суфийских поэтических текстах. Другой источник, с которым вы, возможно, захотите ознакомиться — «Дополнительные комментарии к Некрономикону» Уильяма Хамблина («Further Notes on the Necronomicon», William Hamblin). В этой статье Хамблин сравнивает Ктулху с Хадхулу. Терпеть не могу признаваться в этом, тем не менее: я пользовался «Мукаррибами» Лока и Хальдуна по меньшей мере за три года до того, как прочитал статью Хамблина, но никогда не замечал, как близки аль-Кхадхулу и Ктулху. Я также не знал, что Хадхулу упоминается в Коране (25:29), пока не прочитал этой статьи. С тех пор мне довелось поговорить об этой строчке с несколькими мусульманами. Эта строка переводится «Люди, Шайтан есть Хадхулу». Мусульмане разъяснили мне две ортодоксальные интерпретации этой строки: первая гласит, что Шайтан оставит человека, вторая — что Шайтан подбивает человека оставить ислам и его культуру. Отметьте, что вторая интерпретация самым изящным образом совместима с духовным значением, которое мукаррибы дают аль-Кхадхулу (понятно, что правоверные мусульмане считают практики мукаррибов греховными). Это строка в Коране важна тем, что она связывает «оставляющего» — Хадхулу — с Шайтаном — Древним Драконом, Повелителем Бездны. Шайтан, Левиафан и Тиамат Изображение Шайтана Драконом было укоренено писанием Корана. Старый Дракон есть Левиафан. Левиафан приводит к Лотану. Лотан — к Титан. А Титан есть Тиамат. Это может быть проверено по множеству источников. Один из самых общедоступных — «Боги египтян» Е. А. Баджа («The Gods of the Egyptian»). Также подходит С. Н. Крамер (см. ниже). Кутулу Кутулу — это шумерская трансляция титула Повелитель Бездны. «Куту» означает «бездна», «лу» — «повелитель» или «властелин». Л. К. Барнес первым обратил внимание на схожесть Ктулху и Кутулу в Некрономиконе Симона. По этой причине я отнёсся первоначально скептически к этой идее. Я тщательно прочитал «История начинается в Шумере» и «Шумерскую мифологию» С. Н. Крамера, так же как и ряд других работ по шумерской мифологии и культуре. И я установил, что перевод, который придаётся «Кутулу», является абсолютно верным. Также я нашёл подтверждение, что в шумерских мифах Куту тесно связан со Спящим Драконом (Тиамат). Арабская мистическая поэзия Сама по себе арабская мистическая поэзия является необъятным полем изучения. Доисламские пророки пользовались стихотворным стилем садж. Таким же стилем написан и Коран. Ранняя же поэзия мукаррибов создана в стиле рубаи, который довольно прост. Более поздняя мукаррибская и суфийская поэзия создавалась в стихотворной форме матнави. В своей работе «Путь суфиев» Идрис Шах говорит о роли поэзии в арабском мистицизме. Лейла Бахтияр также отвела поэзии небольшую главу в «Суфийских выражениях мистического поиска». Ещё один, гораздо более подробный источник на этот счёт — «Структурная последовательность в поэзии. Лингвистическое исследование пяти доисламских од» Мэри Катерины Бейтсон («Structural continuity in poetry. A linguistic study of five pre-Islamic odes», Mary Catherine Bateson). Заимствованные имена Вынужден признать, что я пока не проделал достаточных исследований в этой области. Эта тема является моим следующим большим проектом. Я буду извещать обо всём интересном, что мне удастся установить в результате своих поисков. Переводы Иак-Сет-Тота и Аса-Тота взяты из «Ритуалов богов». Перевод Ньярлатхотепа — из «Дополнительных комментариев к Некрономикону» Уильяма Хамблина. Если же вам нужна более подробная информация по искажённым египетским словесным формулам, попытайтесь использовать предметный указатель в ILL (гностический коптский или греко-египетский). Самые лучшие книги по египетской мифологии принадлежат перу Е. А. Баджа. Рекомендуемая литература по арабской мифологии, мистицизму и магии 1. «Книга тысячи и одной ночи» («The Book of a Thousand Nights and a Night»), под редакцией Р. Ф. Бёртона . Объёмное десятитомное издание. Суфии и мукаррибы утверждают, что эти книги содержат множество мистических и магических тайн. А. Кроули называет их «драгоценной сокровищницей магических познаний Востока». Настоятельно рекомендую. Очень много прямо-таки лавкрафтовского материала. 2. «Тайные магические знания», Идрис Шах («The Secret Lore of Magic»). Крайне интересная и полезная книга, если вы умеете читать между строк. Шах почти никогда не высказывается откровенно и не говорит каких-то исключительно важных вещей, а лишь намекает на правильное направление. Содержит некоторые базовые сведения по арабской магии. 3. «Мукаррибы: арабская магия и миф», Стив Лок и Джамаль Хальдун («The Muqarribun: Arab Magic and Myth», Steve Lock & Jamal Khaldun). Небольшой, но примечательный источник по арабской магии. Часть материала по Ирему и «оставляющему» имеет отношение к Лавкрафту. Основной недостаток этой работы состоит в том, что она слишком мала по объёму. 4. «Вымышленные города, правители и джинны в арабских мифах», Хирай аль-Салем («Fabled Cities, Princes and Jinn from Arab Myth», Khiray Al Salem). Несмотря на то, что эта книга также невелика по объёму и предназначена для юных читателей, она, тем не менее, содержит некоторую информацию, которую трудно найти в каком-то другом источнике. Особо полезна, если вы улавливаете двусмысленность. 5. «Комментариям к Арабским ночам», Лэйн («Notes on the Arabian Nights», Edward William Lane). Содержит довольно неплохую информацию о джиннах. 6. «Суфийские выражения мистического поиска», Лейла Бахтияр («Sufi expressions of the Mystic Quest», Laleh Bakhtiar). Очень увлекательная книга, затрагивающая такие темы, как мистическая поэзия, сновидения, Дракон, джинны и т. д. Главы книги небольшие, и вообще она больше подразумевает, чем рассказывает. 7. «Суфии», Идрис Шах . Книга содержит разрозненные жемчужины информации. Не очень подробная. Попытка Шаха продемонстрировать, что западная мистика любого направления вдохновлена суфиями, сама по себе довольно нелепа. 8. «Путь суфиев», Идрис Шах . Неплохая книга, если вы интересуетесь арабским мистицизмом как таковым. В других случаях лучше и не браться за неё. 9. «Истории пророков аль-Кисайи», Мухаммад ибн Абдаллах Кисайи («Tales of the Prophets of al-Kisai», Muhammad ibn Abd Allah Kisai). Рукопись XI века. Замечательна своими сведениями о доисламских пророках. Интересный материал, если вы имеете достаточный базис в арабских магических учениях. 10. «Книга уничтожения», автор неизвестен («The Book of Annihilation»). Небольшая арабская книга по магии. Если у вас нет знакомого переводчика, то вам она бесполезна. Нельзя сказать, что этот гримуар совершенно не из тех, о которых часто говорит Лавкрафт. Тем не менее, никаких упоминаний Йог-Сотота или Азатота. 11. «Становление последнего пророка», Мухаммед ибн Исхак («Making of the Last Prophet», Mohammad Ibn Ishaq). Книга содержит некоторый интересный материал о доисламских пророках. 12. «Хайар бин Хумайд», Гас Вилла ван Бек («Hajar bin Humeid», Gus Willa VanBeek). Неплохой источник по доисламской культуре в целом. Шумер и Египет Теперь некоторые источники по ближневосточной мифологии, которые могут оказаться полезными в ваших исследованиях. 1. «Шумерская мифология», С. Н. Крамер. 2. «История начинается в Шумере» и «Шумерская мифология», С. Н. Крамер («History begins at Sumer» & «Sumerian Mythology») . 3. «Шумер», Андре Паррот («Sumer», Andre Parrot). 4. «Клинописные тексты», Джорджио Буцеллат («Cuneiform Texts», Giorgio Buccellat). 5. «Египетская мифология и магия. Боги египтян», Е. А. Бадж, в 2-х томах («Egyptian Mythology and Magic. The Gods of the Egyptians») . 6. «Изида и Озирис», Е. А. Бадж, в 2-х томах («Isis and Osiris»). 7. «Египетская магия», Е. А. Бадж («Egyptian Magic»). 8. «Египетский язык», Е. А. Бадж («The Egyptian Language»). 9. «Египетский словарь иероглифов», Е. А. Бадж («An Egyptian Hieroglyphic Diction-ary»). | |
| | | | Некрономикон | |
|
Похожие темы | |
|
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| |
|